il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. | UN | من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان. |
Tant que le système d'apartheid n'aura pas été définitivement démantelé, il est essentiel que l'ONU continue de jouer un rôle actif en Afrique du Sud. | UN | والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا. |
Il est donc vital de réaffirmer combien il importe que les États honorent leurs obligations en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | ولذا من الحيوي أن نؤكد مجددا على أهمية أن تفي الدول بتعهداتها المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Il est également convaincu qu'il est crucial que le Myanmar tire des enseignements des autres pays qui ont une expérience dans ces processus. | UN | كما أنه يرى أنه من الحيوي جداً أن تستفيد ميانمار من دروس البلدان الأخرى التي لديها خبرة في هذه العمليات. |
Une fois cet engagement acquis et un consensus dégagé, il est indispensable de concrétiser ces directives à tous les niveaux. | UN | وبمجرد تطوير الالتزام وتوافق الآراء، يكون من الحيوي ترجمة المبادئ التوجيهية إلى أعمال على جميع المستويات. |
Il est désormais crucial de chercher une solution efficace à ce problème si l'on veut que le plan-cadre soit effectivement appliqué. | UN | وبات الآن من الحيوي معالجة هذه القضية بشكل ناجح إذا ما أُريدَ تنفيذ إطار العمل بشكل فعال. |
Dans cette entreprise, il est vital que nous puissions compter sur des programmes aussi capables et efficaces que le FNUAP. | UN | من الحيوي بالنسبة لنا في هذه المنظمة، أن نحصل على المساعدة من البرامج النشطة والقديرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Les deux instances peuvent s'épauler mutuellement, mais il est essentiel que les pourparlers progressent rapidement vers la conclusion d'une interdiction complète des essais. | UN | إن المحفلين يمكن أن يدعم أحدهما اﻵخر، لكن من الحيوي أن تمضي المحادثات بسرعة من أجل التوصل الى الحظر الشامل للتجارب. |
il est essentiel de dépolitiser la manière d'aborder le racisme et de se concentrer sur les besoins des victimes. | UN | واختتمت قائلة إنه من الحيوي عدم تسييس النهج المتخذ ضد العنصرية والتركيز على احتياجات الضحايا. |
Même si de tels événements ne sont pas fréquents, il est essentiel pour tout pays de se préparer en élaborant un plan d'action national efficace pouvant être rapidement mis en place. | UN | رغم أن حوادث من هذا القبيل هي غير شائعة، من الحيوي بالنسبة للبلد أن يكون متأهباً في شكل خطة عمل وطنية فعالة يمكن أن يضعها بطريقة سريعة. |
Il est donc essentiel de trouver un système stable et équitable de financement. | UN | ولذلك، من الحيوي أن نجد نظاما للتمويل يكفل الاستقرار واﻹنصاف. |
Il est par conséquent essentiel de mettre en place des procédures permettant de réagir rapidement aux incidents et aux demandes de coopération internationale. | UN | ولذا، يُعتبَر من الحيوي استحداث إجراءات للتصدي سريعاً للحوادث والاستجابة سريعاً لطلبات التعاون الدولي. |
Par conséquent nous estimons qu'il est vital de continuer d'insister dans toutes les instances pertinentes sur leur enlèvement. | UN | ومن ثم، فإننا نرى من الحيوي أن نواصل اﻹلحاح في المطالبة بإزالتها أمام جميع المحافل المختصة. |
Il est donc vital de ne pas relâcher l'effort et d'achever le plus rapidement possible la tâche de décolonisation. | UN | ولذلك من الحيوي المحافظة على الزخم وإنجاز مهمة إنهاء الاستعمار في أقصر وقت ممكن. |
Pour le Kazakhstan, il est crucial de créer les conditions politiques et économiques qui rendront indissociables et complémentaires les trois grands piliers du monde moderne : le développement, la liberté et la paix. | UN | وتعتقد كازاخستان أن من الحيوي تهيئة الظروف السياسية والاقتصادية المطلوبة لضمان عدم الفصل بين الدعامات الرئيسية الثلاث التي يقوم عليها العالم الحديث: التنمية والحرية والسلام، وضمان تكاملها. |
Pour que la Convention soit appliquée et que la législation pertinente soit mise en place, il est indispensable de disposer d'un mécanisme de suivi efficace. | UN | وبغية ضمان تنفيذ الاتفاقية ودخول التشريعات حيز النفاذ، من الحيوي أن تكون هناك آلية للمتابعة. |
Et, pour obtenir de tels résultats pratiques, il est essentiel d'orienter notre approche des droits de l'homme afin de mettre l'accent sur la coopération et la création de structures durables. | UN | ولتحيق هذه النتائج العملية من الحيوي أن نوجه نهجنا في ميدان حقوق اﻹنسان إلى التشديد على التعاون وبناء هياكل دائمة. |
À cet égard, il est impératif de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, dont la promotion contribue à prévenir le terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد من الحيوي جدا احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لأن تعزيزها يسهم في منع الإرهاب. |
Ceci étant dit, ma délégation estime également qu'il est capital d'assurer le respect du mandat judiciaire indépendant de la CPI et de son procureur. | UN | وإذ قلنا ذلك، يعتقد وفد بلدي أيضا بأن من الحيوي الحفاظ على احترام الولاية القضائية المستقلة للمحكمة الجنائية الدولية ولمدعيها. |
Le Japon considérait également qu'il était essentiel que le Myanmar poursuive son dialogue avec la communauté internationale. | UN | ورأت اليابان أيضاً أنه من الحيوي أن تواصل ميانمار حوارها مع المجتمع الدولي. |
:: il est capital de définir au plus tôt les méthodes comptables et les directives aux fins de leur application et de s'accorder à leur sujet; | UN | :: من الحيوي التحديد والاتفاق المبكرين بشأن السياسات والتوجيهات المحاسبية؛ |