Les solutions toutes faites imposées de l'extérieur ne sont pas toujours dénuées d'une coloration idéologique. | UN | أما الحلول الجاهزة الصنع التي تــُــفرض من الخارج فإنه ليست دائماً مجردة من النكهة الإيديولوجية. |
Ce terrorisme est encouragé de l'extérieur, même par un certain nombre d'Etats de l'Union européenne. | UN | واستطرد قائلا إن هذا اﻹرهاب يُشجع من الخارج بل حتى في بعض الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
La production illicite de drogues synthétiques en Pologne, à partir de matières premières provenant de l'étranger, devient un problème de plus en plus grave. | UN | إن اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية في بولندا من مواد خام تجلب من الخارج بدأ يصبح مشكلة خطيرة على نحو متزايد. |
Sur ce total, 3 600 participants venaient de l'étranger. | UN | ومن بين هؤلاء جاء 600 3 مشارك من الخارج. |
Le Gouvernement tsariste devait acheter ce minéral à l'étranger. | UN | وكانت الحكومة القيصرية تضطر إلى شراء القصدير من الخارج. |
Ils ne peuvent être élaborés à l'extérieur ni imposés à aucun pays par un autre pays ou groupe de pays. | UN | إذ لا يمكن تخطيطها أو فرضها من الخارج على أي بلد بواسطة بلد آخر أو مجموعة من البلدان. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المحددة هي التبرعات الخاضعة لأحكام مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Les femmes sont considérées comme des objets dont la vie doit être améliorée de l'extérieur, et non par leur propre initiative. | UN | فالمرأة يُنظر إليها على أنها كائن ينبغي تحسين حياته من الخارج بدون تمكينه من القيام بمبادرته المدنية الخاصة. |
Selon elle, le système était imposé de l'extérieur. | UN | واعتبرت هذه المراقبة أن النظام مفروض من الخارج. |
Les étudiants et les étudiantes venues de l'extérieur sont hébergés dans des dortoirs subventionnés. | UN | وثمة إيواء للطلبة والطالبات القادمين من الخارج في عنابر للنوم تتلقى إعانات مالية. |
Toutefois, la liberté ne saurait être imposée de l'extérieur. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن تُفرض الحرية من الخارج. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Tu peux pas l'appeler de l'étranger, lui dire que tu l'aimes et disparaître à nouveau. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تهاتفها من الخارج تخبرها إنك تحبها، ثم تختفي ثانية |
Dans la colonne 10, la somme de 50 000 lires maltaises représente le montant de l'aide militaire reçue de l'étranger sous forme de stages outre-mer. | UN | أما تحت العمود ١٠، فإن مبلغ ٠٠٠ ٥٠ ليرة مالطية يمثل قيمة المساعدة العسكرية الواردة من الخارج في شكل دورات دراسية في الخارج. |
Ceci est essentiel pour attirer des flux financiers privés de l'étranger et, plus généralement, pour obtenir une position plus avantageuse dans les transactions de services globales. | UN | وهذا اﻷمر ضروري لاجتذاب تدفقات مالية من القطاع الخاص من الخارج وكذلك للحصول بصفة أعم على مكانة أفضل في معاملات الخدمات العالمية. |
Les palestiniens venus de l'étranger qui deviendront membres de la force de police palestinienne devraient recevoir une formation de policier et d'officier de police; | UN | وينبغي تدريب الذين سيشتركون في قوة الشرطة الفلسطينية القادمين من الخارج كأفراد وضباط شرطة؛ |
En outre, environ 40 000 enfants bénéficient de pensions alimentaires et 500 000 personnes, membres de la famille de travailleurs employés à l'étranger, ou retraités, reçoivent des versements au titre d'une assurance médicale étrangère. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك قرابة ٠٠٠ ٠٤ طفل ممن يتلقون مدفوعات إعالة و ٠٠٠ ٥٠٠ من أفراد أسر العاملين بالخارج، وأصحاب المعاشات التقاعدية الذين يتلقون مدفوعات للتأمين الصحي من الخارج. |
À présent, seul le Commissaire chargé de la probation et de la protection des enfants peut autoriser des adoptions d'enfants à l'étranger. | UN | ولا يجوز حاليا تعيين أطفال للتبني من الخارج إلا لمفوض المراقبة ورعاية اﻷطفال. |
Comme cela, l'écriture à l'extérieur quand vous l'avez reçu ? | Open Subtitles | أكانت هكذا، مع الكتابة من الخارج عندما تلقيتها؟ |
Les pays ont ainsi pu mettre sur pied des partenariats fonctionnels entre les gouvernements, la société civile et des partenaires extérieurs. | UN | وهكذا تمكنت بعض البلدان من البدء في إقامة شراكات وظيفية بين الحكومات والمجتمع المدني وشركاء من الخارج. |
Malheureusement, cette attitude constructive s'est heurtée à l'opposition véhémente des forces séparatistes de la Transdniestrie, stimulées et soutenues depuis l'étranger. | UN | ولسوء الطالع فإن القوات الانفصالية في ترانسدنسترا المدعومة والمؤيدة من الخارج تشكل تحديا قويا لهذا النهج البناء. |
Ainsi, la plupart du temps, les envois de fonds et les paiements des visiteurs étrangers dans l'île doivent se faire en liquide. | UN | وفي معظم الحالات، يجب أن تكون في صورة نقدية الحوالات الواردة من الخارج وكذلك مدفوعات زوار الجزيرة الكوبية الأجانب. |
La Douma d'État condamne fermement toute pratique consistant à intervenir par la force dans les affaires intérieures d'autres États et à leur imposer des décisions depuis l'extérieur. | UN | ويدين نواب مجلس الدوما إدانة قوية ممارسات التدخل بالقوة في شؤون الدول الأخرى وإملاء حلول عليها من الخارج. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il s'employait sans relâche à mettre fin aux attaques commises par des groupes terroristes armés financés par l'étranger. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها تعمل بشكل حثيث على وقف الهجمات التي تشنها الجماعات الإرهابية المسلحة الممولة من الخارج. |
Sa gamme de produits est étroite et sa technologie est presque totalement d'origine étrangère. | UN | كذلك فإن نطاق انتاج سنغافورة ضيق وتكاد تكون تكنولوجيتها موفرة بالكامل من الخارج. |
Les voisins ont dit qu'ils ont entendu des voix fortes venant de dehors à droite à peu près à l'heure de la mort... les voix d'un homme et d'une femme. | Open Subtitles | الجيران ذكروا سماع أصوات صاخبة تأتي من الخارج حول زمن الوفاة لرجل ومرأة |
On ne pouvait ouvrir du dehors et nous étions donc en sûreté... pour un moment. | Open Subtitles | لا يمكن ان يفتحو الباب من الخارج لذا نحن امنون لبعض الوقت |
Oui, je suis sophistiqué en apparence. | Open Subtitles | لا استطيع مساعدتها نعم ، انا متحضر من الخارج |
J'ai tous les bons codes, mais quelqu'un d'extérieur m'empêche d'accéder au coffre. | Open Subtitles | لكن ثمّة أحد من الخارج يمنعني من دخول قبو الطابق الفرعيّ. |
Une autre solution serait d'ajouter une faible quantité de métal à l'extérieur de la munition pour atteindre le contenu métallique minimal acceptable. | UN | وقد يكون الحل المستقبلي البديل هو تزويدها بقدر قليل من المعدن من الخارج بغية استيفاء مطلب الحد الأدنى من المحتوى المعدني. |