"من الخبراء القانونيين" - Traduction Arabe en Français

    • de juristes
        
    • d'experts juridiques
        
    • de spécialistes du droit
        
    • des juristes
        
    • d'experts juristes
        
    Un groupe de juristes a été créé qui est chargé d'élaborer un texte de base qui sera sous peu présenté aux gouvernements concernés. UN وقد شُكِّل فريق من الخبراء القانونيين لوضع مشروع نص أساسي سيقدم قريبا إلى الحكومات المعنية.
    Il recommande aussi que soit nommé un groupe de juristes chargé d'établir un rapport complet qui serait soumis pour examen à l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN وأوصت اللجنة أيضا بتعيين فريق من الخبراء القانونيين لإعداد تقرير شامل تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الستين.
    Certains participants ont suggéré qu'un groupe de juristes ou le SBI étudie cette question. UN وأشار بعض المشاركين إلى أنه يمكن أن يتولى فريق من الخبراء القانونيين أو الهيئة الفرعية للتنفيذ هذه المسألة.
    Le rassemblement de données et la rédaction des rapports avaient été confiés à une équipe d'experts juridiques et à un comité de rédaction. UN وقد تولّى جمع البيانات وصياغة التقارير فريق من الخبراء القانونيين ولجنة صياغة.
    L'Office a formulé des observations de fond et contribué à la réalisation de cette évaluation, qui a été faite par un groupe d'experts juridiques du Gouvernement; UN قدّم المكتب تعليقات ومدخلات موضوعية لصياغة هذا التقييم الذي أعدّه فريق من الخبراء القانونيين التابعين للحكومة؛
    Nous nous félicitons des progrès substantiels réalisés dans l'élaboration d'une nouvelle convention sur la sûreté nucléaire à la suite de discussions dans le cadre d'un groupe de travail d'experts juridiques et techniques à Vienne. UN ونحن نرحب بالتقدم الكبير المحرز في صياغة اتفاقية جديدة للسلامة النووية بعد المناقشات التي أجراها فريق عامل من الخبراء القانونيين والتقنيين في فيينا.
    Une compilation et une analyse, en deux parties, des normes juridiques applicables aux personnes déplacées dans leur propre pays ont donc été préparées avec la collaboration d’un groupe de spécialistes du droit international. UN وبفضل العمل مع فريق من الخبراء القانونيين الدوليين، أدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد داخليا، وذلك في وثيقة تتألف من جزأين.
    9. Des études seront entreprises, selon les besoins, par des équipes de juristes internationaux et sud-africains. UN ٩ - وكما يقتضي الحال، فإن أفرقة من الخبراء القانونيين الدوليين ومن جنوب افريقيا ستتولى عمليات المراجعة هذه.
    Il a tenu une réunion avec les représentants du programme français d’assistance militaire et avec les membres d’une mission de juristes français sur la question d’un tribunal pour les dirigeants khmers rouges. UN والتقى الممثل الخاص أيضا بممثلين عن برنامج المساعدة العسكرية الفرنسي ومع بعثة زائرة من الخبراء القانونيين الفرنسيين حول مسألة محاكمة زعماء الخمير الحمر.
    La délégation roumaine souscrit à la proposition qui tendrait à charger un groupe de juristes de la CDI de réaliser une étude de faisabilité qui permettrait de faire la lumière sur les questions qui restent à résoudre. UN وفي هذا الصد قال إن وفده يؤيد المقترحات التي تدعو إلى أن يقوم فريق من الخبراء القانونيين ضمن اللجنة بوضع دراسة جدوى تعمل على توضيح هذه المسائل.
    Après avoir été approuvées au plus haut niveau politique, les lois ne sont promulguées que lorsqu'elles ont été soigneusement analysées par une équipe de juristes. UN وبعد الموافقة السياسية على القوانين على أعلى مستوى، لا تصدر القوانين بصفة رسمية إلا بعد تحليلها بعناية من قبل فريق من الخبراء القانونيين.
    Les représentants du personnel se sont de leur côté organisés pour voir si le syndicat ne pourrait pas constituer un groupe de juristes auxquels les fonctionnaires qui cotisent pourraient faire appel, pour un faible coût, en cas de besoin. UN ويعمل ممثلو الموظفين، مع ذلك، على وضع خطة لتشكيل فريق من الخبراء القانونيين يعينهم اتحاد الموظفين لتقديم خدمات منخفضة التكلفة إلى الموظفين المسددين لاشتراكات العضوية في اتحاد الموظفين.
    L'Ambassadeur Limon a indiqué qu'un groupe de < < juristes > > avait été chargé, dans la capitale, de travailler sur les questions relatives aux droits de l'homme soulevées devant les organismes internationaux, et que ce groupe travaillait sur les problèmes de suivi. UN وأفاد السفير ليمون أن فريقاً من `الخبراء القانونيين` في العاصمة كُلف بتناول مسائل حقوق الإنسان المعروضة على الهيئات الدولية. وينظر الفريق في مسائل المتابعة.
    Certaines de ces conclusions et recommandations avaient trait à l'interaction entre la CDI, composée d'experts juridiques indépendants, et la Sixième Commission où siègent des représentants de gouvernements. UN وبعض هذه المجموعة يتعلق بالتفاعل الضروري بين لجنة القانون الدولي، كهيئة من الخبراء القانونيين المستقلين، واللجنة السادسة، كهيئة من الممثلين الحكوميين.
    Elle a donc appris avec plaisir du Premier Ministre du Monténégro en mai 1997 que le Gouvernement avait une attitude positive à cet égard et que la question était examinée par un groupe d'experts juridiques. UN ومن ثم، فقد رحبت بما علمته من رئيس وزراء الجبل اﻷسود في أيار/مايو ٧٩٩١ بأن الحكومة تتخذ موقفاً ايجابياً من هذه المسألة، التي يعكف على دراستها فريق من الخبراء القانونيين.
    xi) Créer un groupe technique d'experts juridiques chargé de formuler des propositions concernant un mécanisme juridique, selon un calendrier convenu et en adoptant une méthode progressive pour la mise en place de l'instance proposée ci-dessus; UN ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛
    Parmi les activités d'appui au cadre stratégique régional menées au cours de l'exercice, on compte la création en 2012 du Réseau régional d'experts juridiques et techniques de la facilitation des transports, qui a reçu plus de 80 demandes de participation. UN ومن الأنشطة البارزة التي تم الاضطلاع بها دعما للإطار القيام في عام 2012 بإنشاء شبكة إقليمية من الخبراء القانونيين والتقنيين لتيسير النقل يزيد عدد طلبات الانضمام إلى عضويتها على 80 طلبا.
    L'audit préalable est maintenant confié à un sous-traitant de la Banque mondiale : une équipe d'experts juridiques et financiers a commencé à effectuer cet audit pendant la semaine du 4 mai 2009. UN وتقوم بإجراءات العناية الواجبة حاليا إحدى الشركات بموجب عقد مع البنك الدولي، وقد شرع فريق من الخبراء القانونيين والماليين في القيام بإجراءات العناية الواجبة ابتداء من 4 أيار/مايو 2009.
    Ils ont réclamé la libération immédiate du dit citoyen, au regard du fait que sa condamnation avait été motivée politiquement, et sans aucun fondement légal, comme confirmé par les observateurs des Nations Unies, et un grand nombre d'experts juridiques internationaux. UN وطالبوا بالإفراج الفوري عن المواطن المذكور، لأن إدانته استندت إلى دوافع سياسية وليس لها مبررات قانونية، كما أكد على ذلك مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين.
    12. En 1994, le Représentant a constitué une équipe de spécialistes du droit international et commencé à élaborer un recueil et une analyse en deux parties des normes juridiques en vigueur concernant les personnes déplacées. UN 12- وفي عام 1994، عقد ممثل الأمين العام اجتماعاً لفريق من الخبراء القانونيين الدوليين وشرع في إعداد تجميع وتحليل من جزأين للمعايير القانونية الدولية ذات الصلة بالمشردين داخلياً.
    Il existe peut-être, tout au plus, quelques règles de droit coutumier, que l'on pourrait dégager de la pratique uniformément établie, sous réserve de leur validation par des juristes. UN ويمكن تحديد هذه القواعد على أساس الممارسة المنتظمة والموحّدة، رهنا باعتمادها من الخبراء القانونيين.
    La Commission a en outre constitué un comité d'experts juristes chargés d'étudier la loi sur le statut personnel et de rédiger un code de la famille. UN كما قامت الهيئة بتشكيل لجنة من الخبراء القانونيين لدراسة قانون الأحوال الشخصية ووضع مشروع لقانون أسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus