"من الخبرة الفنية" - Traduction Arabe en Français

    • des compétences
        
    • de compétences
        
    • d'expertise
        
    • aux compétences
        
    • les compétences
        
    • le savoir-faire
        
    • des connaissances
        
    • de l'expérience technique acquise
        
    • sur les connaissances spécialisées acquises
        
    • à l'expertise
        
    • l'on
        
    • de compétence
        
    • compétences techniques
        
    • aux connaissances spécialisées
        
    De nombreux gouvernements ne disposent pas des compétences ou des services administratifs pour mener à bien un programme de privatisation avec efficacité. UN فالعديد من الحكومات تفتقر إلى ما يلزم من الخبرة الفنية أو القدرة اﻹدارية لتنفيذ برنامج الخصخصة بصورة فعالة.
    L'Iraq a préservé les composantes de son programme GB depuis 1991 et une grande partie des compétences spécialisées demeurent en Iraq. UN وهو يحتفظ بعناصر لبرنامجه للحرب البيولوجية منذ عام ١٩٩١ ولا يزال قدر كبير من الخبرة الفنية موجودا في العراق.
    :: Fournir à chaque bureau de pays une masse critique de compétences spécialisées dans le domaine de la problématique hommes-femmes; UN :: توفير كتلة حرجة من الخبرة الفنية المتخصصة في الشؤون الجنسانية في كل مكتب من المكاتب القطرية؛
    Il doit aussi tout mettre en œuvre pour puiser dans le vivier d'expertise local et sélectionner des candidats locaux, pour des projets locaux. UN ويتعين عليهم أيضاً بذل كل جهد للإفادة من الخبرة الفنية المحلية وأن يختاروا الخبراء محلياً من أجل المشاريع المحلية.
    On ferait aussi appel aux compétences des bureaux de pays du Fonds pour veiller à ce que les sous-programmes continuent d'être conçus et exécutés afin de répondre aux besoins et aux priorités de développement national. UN كما سيستفاد من الخبرة الفنية التي تملكها المكاتب القطرية التابعة للصندوق لضمان استمرار استجابة تصميم وتنفيذ البرامج الفرعية لاحتياجات وأولويات التنمية الوطنية.
    La formation dispensée sera une formation différenciée, mettant l'accent sur les questions pertinentes en fonction de la profession des participants, de manière à maximiser les compétences. UN وستتباين أنواع التدريب مركِّزة على مسائل ذات صلة وفقاًٍ لمهنة المشاركين، بغية تحقيق أقصى درجة من الخبرة الفنية.
    C'est pourquoi l'équipe secondaire basée au Kazakhstan rejoindrait sa base à Katmandou (Népal), ce qui permettrait donc aux pays desservis de tirer avantage des compétences techniques d'une équipe multidisciplinaire plus étoffée. UN وهكذا، فإن الفريق الفرعي القائم في كازاخستان سيلتحق بمقـر اللجنة العلمية والتقنية في كاتماندو، نيبال، وبذلك يمكﱢن البلدان التي تقدم لها الخدمات اﻹفادة من الخبرة الفنية لفريق أوسع متعدد الاختصاصات.
    C'est pourquoi l'équipe secondaire basée au Kazakhstan rejoindrait sa base à Katmandou (Népal), ce qui permettrait donc aux pays desservis de tirer avantage des compétences techniques d'une équipe multidisciplinaire plus étoffée. UN وهكذا، فإن الفريق الفرعي القائم في كازاخستان سيلتحق بمقـر اللجنة العلمية والتقنية في كاتماندو، نيبال، وبذلك يمكﱢن البلدان التي تقدم لها الخدمات اﻹفادة من الخبرة الفنية لفريق أوسع متعدد الاختصاصات.
    A l'avenir, il faudra axer les efforts sur l'utilisation des compétences, des institutions et des capacités du Sud et profiter de toutes les possibilités qui se présenteront, au niveau national ou entre pays, pour agir dans ce sens avec constance et détermination. UN ويجب أن ينصب التركيز في المستقبل على الاستفادة من الخبرة الفنية والمؤسسات والقدرات التي لدى الجنوب، كما يجب أن تغتنم كل فرصة للقيام بذلك، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد المشترك بين اﻷقطار، بشكل دائب يتسم بالتصميم.
    A l'avenir, il faudra axer les efforts sur l'utilisation des compétences, des institutions et des capacités du Sud et profiter de toutes les possibilités qui se présenteront, au niveau national ou entre pays, pour agir dans ce sens avec constance et détermination. UN ويجب أن ينصب التركيز في المستقبل على الاستفادة من الخبرة الفنية والمؤسسات والقدرات التي لدى الجنوب، كما يجب أن تغتنم كل فرصة للقيام بذلك، سواء على الصعيد الوطني أو المشترك بين اﻷقطار، بشكل دائب يتسم بالتصميم.
    Elles constituent un réservoir de compétences techniques inexploitées, qui doivent être focalisées et organisées. UN إذ أنها تمثل رصيدا غير مستغل من الخبرة الفنية التي يجب توجيهها وتنظيمها.
    Conformément à ce plan, adopté récemment par le Gouvernement ukrainien, l'Ukraine peut fournir son large champ de compétences dans divers domaines de construction civile, de rétablissement du secteur de l'énergie et de reprise de l'agriculture. UN ووفقا لهذه الخطة، التي اعتمدتها الحكومة اﻷوكرانية مؤخرا، يمكن أن تتيح أوكرانيا مجالها الواسع من الخبرة الفنية في شتى ميادين البناء المدني، وتجديد قطاع الطاقة وإنعاش الزراعة.
    Nous reconnaissons que le système des Nations Unies représente un vivier unique de compétences et de ressources pour les questions mondiales. UN 99 - نحن نقر بأن الأمم المتحدة تجمع بين ظهرانيها ذخيرة فريدة من الخبرة الفنية والموارد بشأن القضايا العالمية.
    Il doit aussi tout mettre en œuvre pour puiser dans le vivier d'expertise local et sélectionner des candidats locaux, pour des projets locaux. UN ويتعين عليهم أيضاً بذل كل جهد للإفادة من الخبرة الفنية المحلية وأن يختاروا الخبراء محلياً من أجل المشاريع المحلية.
    Ce petit sous-programme était d'autant plus intéressant que la méthode de travail adoptée consistait à faire appel aux compétences disponibles dans l'ensemble des services du secrétariat et à en faire la synthèse. UN وقد حقق البرنامج الفرعي الصغير قيمة مضافة عن طريق اعتماد أسلوب العمل القائم على الاستفادة من الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة والجمع بين النتائج المحققة.
    Souvent, les pays en développement n'ont ni les compétences techniques ni les ressources financières nécessaires pour satisfaire à ces nouvelles conditions. UN وكثيرا ما تفتقر البلدان النامية إلى كل من الخبرة الفنية والموارد المالية اللازمة لتلبية هذه المتطلبات الجديدة.
    Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Tout en continuant à exécuter les projets, le Secrétariat devrait concentrer ses services sur des domaines spécialisés qui ne sont pas suffisamment demandés dans telle ou telle région pour justifier l'affectation d'un expert à plein temps ou qui nécessitent des connaissances d'un niveau supérieur à ce qui peut être normalement offert, et servir à fournir aux experts basés dans les régions les informations techniques nécessaires. UN فهي ينبغي أن تركز خدماتها، مع استمرارها في تنفيذ المشاريع، على ميادين متخصصة، لا يكون الطلب فيها عليها في أي منطقة بعينها قويا بدرجة تكفي لتبرير تكليف خبير متفرغ أو تتطلب مستوى أعلى من الخبرة الفنية يمكن توفيره على أساس مستمر، وتكون بمثابة مورد تقني للخبراء المتمركزين في المناطق.
    Les deux institutions s'apprêtent à signer un accord technique sur les services logistiques aux termes duquel l'OMS aura recours aux compétences en matière de logistique et aux entrepôts de matériel destiné aux interventions humanitaires du PAM, tandis que celui-ci bénéficiera de l'expérience technique acquise par l'OMS dans les domaines de la santé et de la nutrition. UN ويجري إعداد اتفاقية لوجستية فنية تستفيد فيها منظمة الصحة العالمية من خبرة البرنامج في اللوجستيات وتستخدم مخازن الاستجابة الإنسانية الخاصة به، بينما يستفيد البرنامج من الخبرة الفنية لمنظمة الصحة العالمية في مجالي الصحة والتغذية.
    Ces cours s'appuieraient sur les connaissances spécialisées acquises et les analyses directives réalisées par le secrétariat de la CNUCED, avec le soutien d'un organe consultatif qui serait créé par le Conseil du commerce et du développement. UN وهذه الدورات سوف تستفيد من الخبرة الفنية وأعمال تحليل السياسة العامة التي تقوم بها أمانة الأونكتاد بدعم من هيئة استشارية يقوم مجلس التجارة والتنمية بإنشائها.
    9. Prie également le Secrétaire général, en faisant appel à l'expertise des gouvernements : UN ٩ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقوم، مستفيدا من الخبرة الفنية للحكومات، بما يلي:
    À ce propos, le Comité a aussi recommandé que l'on fasse appel aux experts qui travaillent ou ont travaillé pour le Comité. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن يستفاد في هذا الصدد من الخبرة الفنية للخبراء السابقين والحاليين.
    Ils se sont déclarés préoccupés par le fait que les poursuites n'aboutissent souvent pas dans des affaires de fraude complexes, qui exigeaient un degré élevé de compétence technique de la part de tous les acteurs, en particulier des procureurs, des juges et des jurés. UN وأعرب عن القلق إزاء الافتقار إلى ملاحقات قضائية ناجحة في قضايا الاحتيال المعقدة، التي تتطلب قدرا عاليا من الخبرة الفنية لدى جميع المعنيين، بمن فيهم المدعون العامون والقضاة والمحلفون.
    Ce renforcement permettrait également, à titre secondaire, de faire davantage appel aux connaissances spécialisées des petites organisations. UN وفي حالة الاضطلاع بمثل هذا التعزيز، فإنه سيتيح، على نحو عارض، زيادة الاستفادة من الخبرة الفنية لدى الوكالات الصغيرة نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus