Ces établissements assureront toute une gamme de services aux femmes qui sont victimes de violence familiale et à leurs enfants. | UN | وستقدم هذه المنشآت نطاقا كاملا من الخدمات إلى النساء اللاتي يتعرض للعنف المنزلي وأطفالهن. |
La nouvelle version du site Web devrait proposer davantage de services aux petits États insulaires en développement et à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الموقع المعدّل مزيدا من الخدمات إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي على نطاق أوسع. |
Med 2000 peut proposer un large éventail de services aux pays en développement et leur permet de concevoir des programmes adaptés à leurs besoins. | UN | ويستطيع هذا البرنامج أن يقدم مجموعة واسعة من الخدمات إلى البلدان النامية فضلاً عن إمكانية تصميم برامج تتناسب مع احتياجاتها. |
Il est le seul organisme des Nations Unies à dispenser directement toute une gamme de services à des réfugiés. | UN | وهي الوحيدة، من بين وكالات الأمم المتحدة، التي تقدم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى اللاجئين مباشرة. |
Le Bureau offre aux organismes internationaux de coopération toute une gamme de services, à savoir : | UN | ويقدم المكتب مجموعة كبيرة من الخدمات إلى مجتمع التعاون الدولي تشمل: |
Les renseignements qu'il fournit sont fondés sur les demandes reçues de réfugiés immatriculés rentrant dans leurs foyers, qui souhaitent que les services auxquels ils ont droit soient transférés dans la région où ils s'installent, ainsi que sur les corrections que l'Office a apportées en conséquence à ses registres. | UN | وتستند معلوماتها إلى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها وعلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة. |
Nombre de services destinés aux familles sont dispensés par des organisations non gouvernementales ou par des associations locales. | UN | 54 - إن المنظمات والرابطات غير الحكومية أو المجتمعية تقدم العديد من الخدمات إلى الأسر. |
o) Changement de convention comptable En vertu d'un accord relatif aux services communs, l'Office des Nations Unies à Genève fournit divers services au HCR, dont le traitement de la paie. | UN | بناء على اتفاق خدمات مشتركة، يقوم مكتب الأمم المتحدة بجنيف بتقديم خدمات إعداد كشوف المرتبات وغيرها من الخدمات إلى المفوضية. |
Il fallait en outre accorder une plus grande attention à l'amélioration de l'accès des exportations africaines de services aux marchés; à cette fin, il était indispensable de libéraliser davantage le mouvement de personnes physiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمثل تيسير وصول صادرات البلدان الأفريقية من الخدمات إلى الأسواق مسألة تستحق مزيداً من الاهتمام. ومن الضروري، في هذا الصدد، زيادة تحرير تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Le Département de l'information fournit une vaste gamme de services aux délégations par le biais de son programme de services à l'intention du public, y compris l'organisation de visites guidées et des exposés pour les groupes parrainés par des délégations. | UN | وتقدم إدارة شؤون الإعلام طائفة واسعة من الخدمات إلى الوفود من خلال برنامجها للخدمات العامة الذي يتضمن تنظيم الجولات المصحوبة بدليل وأفرقة الإحاطة التي ترعاها الوفود. |
L'hôpital, qui est géré par une entreprise publique, dispose de 185 lits et propose une large gamme de services aux habitants d'Antigua-et-Barbuda et aux membres des communautés régionale et internationale. | UN | ويحتوي هذا المستشفى الذي تقوم بإدارتها شركة تملكها الدولة، على 185 سريراً ويقدم طائفة واسعة من الخدمات إلى المقيمين في أنتيغوا وبربودا وأفراد المجتمع المحلي والدولي. |
Des agents de prévention en milieu scolaire offrent une gamme de services aux écoles secondaires afin de sensibiliser les élèves à l'alcoolisme et à la toxicomanie, d'améliorer l'autonomie fonctionnelle et de promouvoir des modes de vie sains. | UN | ويقوم العاملون في مجال الوقاية الصحية، الذين يتخذون المدارس مقارا لنشاطهم، بتقديم مجموعة من الخدمات إلى طلاب المدارس الثانوية من أجل زيادة التوعية بمضارﱢ إساءة استعمال المسكرات والمخدرات، وتعزيز المهارات في شتى مناحي الحياة، والنهوض بأساليب الحياة الصحية. |
8. En 1998, l'UNOPS a continué à fournir un volume croissant de services aux projets exécutés par des moyens nationaux, à la fois pour le compte du PNUD et pour celui d'autres clients du système des Nations Unies. | UN | ٨ - وفي عام ١٩٩٨، واصل مكتب خدمات المشاريع تقديم مقدار هام ومتزايد من الخدمات إلى المشاريع المنفذة وطنيا، بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من زبائن اﻷمم المتحدة على السواء. |
Le tourisme est avant tout une activité orientée vers les gens, qui consiste à fournir tout un ensemble de services aux voyageurs. | UN | ١٦ - والسياحة هي في اﻷساس نشاط محوره البشر، وهو ينطوي على تقديم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى العملاء الذين يسافرون بعيدا عن أماكن إقامتهم المعتادة. |
Ces dons sont aussi nécessaires pour financer les éléments novateurs des programmes, car les institutions de microcrédit plus chevronnées s'efforcent d'offrir une plus large gamme de services à leurs clients. | UN | وستلزم منح وتبرعات أيضا لتمويل الابتكارات البرنامجية عندما تسعى مؤسسات الائتمانات الصغيرة اﻷكثر نضجا لتقديم طائفة أوسع من الخدمات إلى عملائها. |
Les centres de femmes dispenseront toute une gamme de services à près de 50 000 femmes vivant dans des régions isolées. | UN | وسوف تجلب مراكز المرأة مجموعة من الخدمات إلى ما يقرب من 000 50 امرأة في المناطق المعزولة(). |
Les renseignements qu’il fournit sont fondés sur les demandes reçues de réfugiés immatriculés rentrant dans leurs foyers, qui souhaitent que les services auxquels ils ont droit soient transférés dans la région où ils s’installent, ainsi que sur les corrections que l’Office a apportées en conséquence à ses registres. | UN | وتستند معلوماتها إلى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها، وإلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة. |
Les renseignements qu’il fournit sont fondés sur les demandes reçues de réfugiés immatriculés rentrant dans leurs foyers, qui souhaitent que les services auxquels ils ont droit soient transférés dans la région où ils s’installent, ainsi que sur les corrections que l’Office a apportées en conséquence à ses registres. | UN | وتستند معلوماتها إلى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها، وإلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة. |
Les renseignements qu’il fournit sont fondés sur les demandes reçues de réfugiés immatriculés rentrant dans leurs foyers, qui souhaitent que les services auxquels ils ont droit soient transférés dans la région où ils s’installent, ainsi que sur les corrections que l’Office a apportées en conséquence à ses registres. | UN | وتستند معلوماتها إلى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها، وإلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة. |
Il offre un large éventail de services destinés aux ONG comme le centre d'information, des réunions d'information sur des sujets d'intérêt commun et la conférence annuelle. | UN | وهي تقدم مجموعة واسعة من الخدمات إلى المنظمات غير الحكومية، بوسائل شتى من بينها مركز موارد المنظمات غير الحكومية التابع لإدارة شؤون الإعلام، وتقديم إحاطات عن المواضيع ذات الصلة بالأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المرتبطة بها، والمؤتمر السنوي الذي تعقده إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية. |
En vertu d'un accord relatif aux services communs, l'Office des Nations Unies à Genève fournit divers services au HCR, dont le traitement de la paie. | UN | بناء على اتفاق خدمات مشتركة، يقوم مكتب الأمم المتحدة بجنيف بتقديم خدمات إعداد كشوف المرتبات وغيرها من الخدمات إلى المفوضية. |