Ces recommandations devraient, chaque fois que possible, s'accompagner d'offres de services consultatifs fournis par le Centre pour les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تكون تلك التوصيات مصحوبة، كلما أمكن، بعروض من الخدمات الاستشارية يقدمها مركز حقوق اﻹنسان. |
Frais de gestion Recettes provenant de services consultatifs et de services remboursables | UN | الإيرادات الآتية من الخدمات الاستشارية والخدمات التي يتم تسديد تكاليفها |
En 2013, il est prévu de fournir des services consultatifs sur la modélisation à d'autres États membres. | UN | وفي عام 2013، من المقرر تقديم المزيد من الخدمات الاستشارية بشأن وضع نماذج للبلدان الأخرى. |
Bon nombre des services consultatifs dispensés aux gouvernements sont axés sur les énergies renouvelables. | UN | ويركز الكثير من الخدمات الاستشارية المقدمة إلى الحكومات على الطاقة المتجددة. |
Pour cela, les États qui ont accumulé des retards dans la présentation de leurs rapports devraient recourir davantage aux services consultatifs et à l'assistance technique offerts par le Bureau du Haut Commissaire. | UN | ولذا ينبغي للبلدان التي تتأخر في تقديم تقاريرها أن تزيد من الاستفادة من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية للمفوض السامي. |
Il lui fournira à cette fin les services consultatifs et l'assistance technique nécessaires pour soutenir son action en vue du respect de la légalité et de la mise en place des infrastructures qu'exigent la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وهو يعتزم أن يساعد في توفير ما يلزم من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بغية تعزيز جهود الحكومة الرامية إلى دعم سيادة القانون وبناء الهياكل اﻷساسية الضرورية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Critères de sélection des bénéficiaires de services consultatifs et d'activités de formation connexes | UN | رابعا - معايير انتقاء المستفيدين من الخدمات الاستشارية وأنشطة التدريب ذات الصلة |
ii) Nombre de bénéficiaires de services consultatifs satisfaits | UN | ' 2` عدد المستفيدين من الخدمات الاستشارية الذين أعربوا عن ارتياحهم للخدمات المقدمة |
Elle prierait le Secrétaire général d'élaborer un plan d'action et, sous réserve de disposer de ressources extrabudgétaires, de renforcer les activités de services consultatifs et d'assistance technique aux États Membres qui le demandent. | UN | ويوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يضع خطة للتنفيذ وأن يقدم، رهنا بتوافر موارد خارج اطار الميزانية، مزيدا من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها. |
L'UNOPS a fourni plus de 14 600 jours de services consultatifs à ses partenaires. | UN | وقدم المكتب ما يربو على 600 14 يوم من الخدمات الاستشارية لشركائه. |
La fourniture de services consultatifs solides et flexibles à la demande des bureaux de pays, complétée par la réalisation de projets régionaux, a joué un rôle important dans la gouvernance locale. | UN | وكان للإسهامات القوية والمرنة من الخدمات الاستشارية التي قدمت بناء على طلب من المكاتب القطرية، يكملها تنفيذ مشاريع إقليمية، تأثير كبير في مجال الحكم المحلي. |
9. Demande aux États qui ont bénéficié des services consultatifs interrégionaux de donner suite de façon appropriée aux recommandations des conseillers interrégionaux; | UN | ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛ |
9. Demande aux États qui ont bénéficié des services consultatifs interrégionaux de donner suite de façon appropriée aux recommandations des conseillers interrégionaux; | UN | ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛ |
169. Quelques délégations étaient favorables à la proposition tendant à transférer des ressources des services consultatifs sectoriels aux commissions régionales. | UN | ١٦٩ - أيدت بعض الوفود إعادة التوزيع المقترحة للموارد من الخدمات الاستشارية القطاعية الى اللجان اﻹقليمية. |
Il serait souhaitable que ces compétences soient mises à profit dans le cadre des services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ويكون من المرغوب فيه استخدام ذلك كجزء من الخدمات الاستشارية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان. |
Le Comité peut également recommander à l'État partie de faire appel aux services consultatifs et techniques du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme et, le cas échéant, aux compétences de un ou plusieurs membres du Comité pour faciliter l'application des dispositions de la Convention. | UN | وقد توصي اللجنة أيضا بأن تفيد الدولة الطرف من الخدمات الاستشارية والتقنية لمركز حقوق اﻹنسان بما في ذلك، اﻹفادة حيثما يقتضي الحال، من خبرات عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة لتيسير تطبيق الاتفاقية. |
20. les services consultatifs et la coopération technique constituent un aspect de plus en plus important du programme de travail du Centre. | UN | ٢٠ - ويتألف جزء متنام من برنامج عمل المركز من الخدمات الاستشارية والتعاون التقني. |
Les ressources nécessaires au titre de services de consultants s'établissent comme suit : Domaine de compétence | UN | 338 - ويرد فيما يلي بيان الاحتياجات من الخدمات الاستشارية: |
On a eu recours à des services de consultants pour faciliter la mise en oeuvre de la deuxième Décennie des Nations Unies pour les transports et les communications en Afrique. | UN | وقد استفاد تنفيذ عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والمواصلات في أفريقيا أيضا من الخدمات الاستشارية. |
La Division de la gestion des investissements a recommandé un nouveau cadre qui décomposerait la gamme de services de conseil, actuellement très large, en catégories plus spécifiques et éliminerait les doubles emplois existants. | UN | وأوصت شعبة إدارة الاستثمارات بإقامة إطار جديد من شأنه أن يقسم المدى الحالي الواسع النطاق من الخدمات الاستشارية إلى فئات جديدة أكثر تحديدا ويتخلص من الزيادات القائمة. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'il y ait lieu de prévoir deux mois pleins de services de consultant. | UN | 6 - واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بأنه سيلزم شهران كاملان من الخدمات الاستشارية. |
Des propositions au titre du chapitre 11A ont été formulées de façon à indiquer plus clairement la répartition des tâches entre le personnel, les consultants et les groupes d'experts, et à définir précisément l'objet des travaux confiés à des consultants et groupes d'experts. | UN | تستند المقترحات الواردة في الباب 11 ألف إلى المحاولات التي تجري لزيادة توضيح تقسيم العمل بين الموظفين والاستشاريين وأفرقة الخبراء، والغرض من الخدمات الاستشارية وأفرقة الخبراء. |
Il propose aussi des services de conseil aux entreprises et aux particuliers qui souhaitent savoir si leurs activités font l'objet de restrictions ou d'une interdiction. | UN | وتقدم الوزارة أيضا عددا من الخدمات الاستشارية للأعمال التجارية والأفراد الذين يرغبون في تحديد ما إذا كان أي من الأنشطة التي يضطلعون بها مشمولا بأي شكل من أشكال الحظر والقيود. |
les services de consultants à prévoir sont les suivants : | UN | 724 - فيما يلي الاحتياجات من الخدمات الاستشارية. |
Les crédits demandés pour les consultants s'élèvent à 544 000 dollars, ce qui représente une augmentation de 461 500 dollars (soit 560 %) par rapport au montant de 82 500 dollars alloué en 2010/11. | UN | 200 - تبلغ الاحتياجات من الخدمات الاستشارية 400 544 دولار، مما يعكس زيادة قدرها 500 416 دولار (أي 560 في المائة) مقارنة بمبلغ 500 82 دولار المخصص للفترة 2010/2011. |
Les dépenses prévues pour les services de conseil sont présentées dans le tableau ci-après : | UN | 473 - وفيما يلي الاحتياجات من الخدمات الاستشارية: |
Les besoins en services de consultants sont les suivants : | UN | ٦٦٥ - في ما يلي الاحتياجات من الخدمات الاستشارية: |
Tous les États devraient tirer pleinement parti de ses services consultatifs dans ce domaine, notamment dans le cadre du Service consultatif international sur la protection physique et des plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تحقق الاستفادة الكاملة من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوكالة في هذا الصدد، بما في ذلك الخدمة الاستشارية الدولية المعنية بالحماية المادية التابعة للوكالة ووضع خطط متكاملة لدعم الأمن النووي. |