"من الخروج من" - Traduction Arabe en Français

    • de sortir de
        
    • à sortir de
        
    • sortir d'
        
    • de quitter
        
    • à sortir du
        
    • de sortir du
        
    • de se dégager de
        
    • à aider les pays à quitter
        
    • de se sortir de
        
    • pour sortir de
        
    • sorti de
        
    • peine de la sortie de
        
    Heureusement, la volonté inébranlable de nos peuples nous a permis de sortir de cette sombre période. UN ومن حسن الحظ أن إرادة شعوبنا التي لا تقهر تمكننا اﻵن من الخروج من هذه الفترة المظلمة.
    Le temps et l'argent que ces pauvres consacrent à leur mobilité quotidienne sont une charge importante pour ces familles à faibles revenus, qui pourraient plutôt utiliser ces fondamentaux pour tenter de sortir de leur pauvreté. UN ويمثل الوقت والمال اللذان ينفقهما الفقراء لتلبية احتياجاتهم الأساسية من حيث التنقل قيداً كبيراً على قدرات الأسر ذات الدخل المنخفض لجمع الأصول التي تمكنها من الخروج من وهدة الفقر.
    Les champs de courses sont entourés de talus en terre pour empêcher les chameaux de sortir de la piste. UN وتحاط حلبة السباق بسواتر ترابية تمنع الجمل من الخروج من المضمار.
    Si ces conditions préalables ne sont pas satisfaites, de nombreux jeunes ne parviendront pas à sortir de la pauvreté et de la précarité. UN فبدون هذه الشروط المسبقة، لن يتمكن العديد من الشباب من الخروج من دائرة الفقر والضعف.
    Je pourrais avoir 40 ans avant de sortir d'ici! Open Subtitles ربما أكون في سنّ الأربعين قبل أن أتمكن من الخروج من هنا
    Ça pourrait être un sorcier nerveux, qui prépare une potion de cyanure pour empêcher un des membres de quitter votre gang. Open Subtitles يمكن ان يكون ساحر عصبي .. أنت تعلم صنع مزيجا من السيانايد ليقوم بأيقاف زميل ساحر من الخروج من عصابتك
    Il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas encore été en mesure de sortir de l'impasse qui l'empêche de commencer ses travaux de fond. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني.
    L'objectif est de permettre aux pauvres de sortir de leur situation difficile et de les faire bénéficier de moyens de subsistance durables. UN والهدف هو تمكين الفقراء من الخروج من محنتهم والتمتع بمصادر رزق مستدامة.
    A l'époque les autorités togolaises ont estimé que seuls le dialogue et la concertation pourraient permettre au pays de sortir de cette crise. UN وفي ذلك الوقت، رأت سلطات توغو أن الحوار والتشاور هما وحدهما اللذان يمكن أن يمكّنا البلد من الخروج من هذه اﻷزمة.
    Certaines familles ont interdit aux femmes et aux filles de sortir de la maison, limitant ainsi leur liberté de circulation et leur accès à l'éducation. UN ومنعت بعض الأسر النساء والفتيات من الخروج من المنازل، مما حدَّ من حريتهن في التنقل والحصول على التعليم.
    Moyennant une collaboration soutenue, la moitié des pays les moins avancés devraient être à même en 2020 au plus tard de sortir de cette catégorie. UN واعتبرت أن التعاون القوي سيمكن أقل البلدان نموا من الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020.
    Le Gouvernement n'a pas encore défini leur statut légal et il leur est interdit de sortir de Randa sans l'autorisation du commandant du camp. UN ولم تحدد الحكومة بعد وضعهم القانوني وهم ممنوعون من الخروج من راندا بدون إذن من آمر المعسكر.
    Le Burundi se prive ainsi de forces vives qui font cruellement défaut pour aider le pays à sortir de la crise. UN وسيؤدي هذا إلى حرمان بوروندي من القوى الحيوية التي يفتقر إليها بشدة لتمكين البلد من الخروج من اﻷزمة.
    J'espère que nous réussirons sous votre direction compétente à sortir de l'impasse dans les semaines à venir. UN وأملي أن نتمكن في ظل رئاستكم الكفؤة من الخروج من هذا المأزق خلال اﻷسابيع القادمة.
    Pouvez-vous sortir d'ici, sans être vus ? Open Subtitles هل يمكن ان اثنين من الخروج من هنا دون ان ينظر اليها؟
    Et même si nous pouvions sortir d'ici, la vente se déroulerait quand même et on sait tous que l'acheteur n'est pas un collectionneur venant acheter une œuvre d'art. Open Subtitles وحتى لو تمكنا من الخروج من هنا، التي من شأنها أن بيع النووى حتى تمر، والمشتري لا يكون ستعمل الديكور شراء قطعة لهجة.
    Est-ce que tous ces gens sont là pour empêcher Tan de quitter la maison ? Open Subtitles هل يقفون هكذا ليمنعوا تــــــان من الخروج من المنزل
    Toutefois, malgré de multiples tentatives, nous ne sommes pas parvenus à sortir du marasme long de dix ans dans lequel la Conférence continue de languir. UN بيد أننا لم نتمكن، رغم محاولات كثيرة، من الخروج من المأزق الذي استغرق عقداً من الزمن والذي يظل يتخبط فيه المؤتمر.
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    La communauté internationale devait trouver un moyen de permettre à l'économie palestinienne de se dégager de cette dépendance. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل.
    d) Une optique orientée vers les résultats. La réussite du Programme d'action sera jugée à l'aune de sa contribution à la réalisation des objectifs de développement définis au niveau international et de sa capacité à aider les pays à quitter la catégorie des pays les moins avancés. UN (د) التوجه نحو النتائج - سيُقيَّم نجاح برنامج العمل، من خلال مدى مساهمته في تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين فئة أقل البلدان نموا من الخروج من تلك الفئة.
    L'une des principales exigences de la présente session de l'Assemblée générale est donc de choisir les mesures à appliquer afin de permettre aux pays en développement de se sortir de la pauvreté et d'avoir un développement durable. UN ولذلك فإن أحد من المتطلبات الرئيسية للدورة الراهنة للجمعية العامة هو أن تختار للتنفيذ التدابير التي تمكن البلدان النامية من الخروج من دائرة الفقر في مناخ قابل للاستدامة.
    Si Lionel Luthor s'arrange pour sortir de prison, qu'est-ce que tu crois qu'il va faire? Open Subtitles إن تمكن ليونيل لوثر بطريقة ما من الخروج من السجن ماذا سيفعل برأيك
    Un vrai dur... qui s'est sorti de la banlieue. Open Subtitles رجل ضخم وقاسٍ الذي تمكن من الخروج من الحي
    Dans le discours qu'il a prononcé devant la Conférence du désarmement en août dernier, le Haut Représentant pour les affaires de désarmement a déclaré: < < Cette instance demeure désespérément à un pas à peine de la sortie de l'impasse dans laquelle elle se trouve bloquée depuis si longtemps. > > . UN ولقد قال الممثل السامي للأمين العام للأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح في الكلمة التي ألقاها أمام مؤتمر نزع السلاح في آب/أغسطس: " إن المؤتمر أصبح على بُعد خطوة واحدة من الخروج من المأزق الذي طال أمده " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus