"من الخطاب الإلكتروني" - Traduction Arabe en Français

    • de la communication électronique
        
    De même, si une partie de la communication électronique était retirée, la communication entière serait, à son avis, nulle et non avenue. UN وبالمثل فإنه إذا سُحب جزء من الخطاب الإلكتروني سيكون الخطاب كله، في رأيه، باطلاً ولاغياً.
    Elle a prié le secrétariat de préciser dans les notes explicatives quelle incidence le retrait d'une partie de la communication électronique pourrait avoir sur la validité du message tout entier. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن توضح في الملاحظات التفسيرية كيف يمكن أن يؤثر سحب جزء من الخطاب الإلكتروني في صحة الرسالة بكاملها.
    Il donne simplement à la personne ayant commis l'erreur un droit de " retrait " de la partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur a été commise. UN فهي فقط تمنح الشخص المخطئ الحق في أن " يسحب " ذلك الجزء من الخطاب الإلكتروني الذي ارتكب فيه الخطأ.
    43. Ayant examiné avec soin ces possibilités, la CNUDCI est convenue que la personne qui commet une erreur devrait uniquement avoir le droit de retirer la partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur a été commise. UN 43- وبعد نظر مستفيض في تلك الخيارات، اتفقت الأونسيترال على أن الشخص الذي يخطئ لا ينبغي أن يكون لـه سوى الحق في سحب الجزء من الخطاب الإلكتروني الذي ارتُكب فيه الخطأ.
    6. La " partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur de saisie a été commise " UN 6- " الجزء من الخطاب الإلكتروني الذي ارتُكب فيه الخطأ "
    45. L'article 14 n'énonce pas expressément les conséquences du retrait de la partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur a été commise. UN 45- ولا تنص المادة 14 صراحة على تبعات سحب الجزء من الخطاب الإلكتروني الذي ارتُكب فيه الخطأ.
    En revanche, le retrait d'une partie de la communication électronique concernant des aspects qui ne constituent pas, en soi ou dans l'intention des parties, des éléments essentiels du contrat, ne priverait pas nécessairement la communication électronique de tout effet. UN بيد أن سحب جزء من الخطاب الإلكتروني يتعلّق بالمسائل التي ليست، في حدّ ذاتها أو بحسب قصد الأطراف، عناصر أساسية في العقد قد لا يجرّد بالضرورة الخطاب الإلكتروني من فعاليته.
    35. L'article 14 autorise une partie qui commet une erreur à retirer la partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur a été commise si le système de messagerie automatisé ne lui donne pas la possibilité de corriger les erreurs. UN 35- تُجيز المادة 14 للطرف الذي يرتكب خطأً أن يسحب الجزء من الخطاب الإلكتروني الذي اُرتكب فيه الخطأ إذا كان نظام الرسائل الآلي لا يتيح لـه فرصة تصحيح الأخطاء.
    99. On a fait observer que le paragraphe 1 du projet d'article 14 exigeait le retrait de la communication électronique dans son intégralité même lorsque l'erreur n'entachait qu'une partie de cette communication. UN 99- ولوحظ أن الفقرة 1 من مشروع المادة 14 تقتضي سحب الخطاب بكامله أيضا عندما لا يبطل الخطأ إلا جزءا من الخطاب الإلكتروني.
    Cependant, le droit de retrait d'une partie de la communication électronique n'est pas un droit de la personne physique mais de la partie au nom de laquelle l'individu agit (A/CN.9/548, par. 22). UN لكنّ سحب الجزء الخاطئ من الخطاب الإلكتروني ليس من حقّ الشخص الطبيعي ولكنّه من حقّ الطرف الذي يتصرّف ذلك الشخص نيابة عنه (انظر الفقرة 22 من الوثيقة A/CN.9/548).
    Il est admis que, selon les circonstances, le retrait d'une partie de la communication électronique peut soit l'invalider entièrement soit la priver d'effet aux fins de la formation de contrats (A/60/17, par. 100). UN ومن المفهوم، بحسب الظروف، أن سحب جزء من الخطاب الإلكتروني قد يُبطل الخطاب كلّه أو يجعله غير فعّال في تكوين العقود (انظر الفقرة 100 من الوثيقة A/60/17).
    La personne physique, ou la partie au nom de laquelle cette personne agissait, devrait aviser l'autre partie aussi bien de l'erreur que du fait qu'elle n'avait pas l'intention d'être liée par la partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur avait été commise (c'est-à-dire qu'elle en serait exonérée). UN وينبغي للشخص الطبيعي أو للطرف الذي يتصرّف الشخص بالنيابة عنه أن يعلم الطرف الآخر بالخطأ وكذلك بعدم وجود نيّة في التقيد (أي إبطال) بالجزء من الخطاب الإلكتروني الذي ارتكب فيه الخطأ.
    1. Lorsqu'une personne physique commet une erreur de saisie dans une communication électronique échangée avec le système de messagerie automatisé d'une autre partie et que le système de messagerie automatisé ne lui donne pas la possibilité de corriger l'erreur, cette personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, a le droit de retirer la partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur de saisie a été commise si: UN 1- عندما يرتكب شخص طبيعي خطأ في تخاطب إلكتروني مع نظام رسائل مؤتمت تابع لطرف آخر ولا يوفّر نظام الرسائل المؤتمت لذلك الشخص فرصة لتصحيح الخطأ، يحق لذلك الشخص، أو للطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، أن يسحب ذلك الجزء من الخطاب الإلكتروني الذي ارتكب فيه الخطأ إذا:
    Comme le but d'une communication électronique est d'exprimer l'intention de la partie qui en est l'auteur plutôt que de communiquer une information, M. Lavalle propose de modifier cette expression de manière qu'elle se lise comme suit: " pour indiquer que celle-ci approuve le contenu de la communication électronique " . UN وقال إنه، لما كان الغرض من الخطاب الإلكتروني هو الإعراب عن نيّة الطرف وليس توفير معلومات، فهو يقترح تعديل الجملة بحيث تصبح " موافقته على مضمون الخطاب الإلكتروني " .
    Dans le premier cas, l'information affichée sur le site pourrait être interprétée comme faisant partie de la communication électronique en vertu du principe de l'incorporation par référence (énoncé, par exemple, à l'article 5 bis de la Loi type sur le commerce électronique), mais pas dans le second. UN فالنوع الأول من النشر يمكن اعتباره جزءا من الخطاب الإلكتروني استنادا إلى مبدأ الإدراج بالإحالة (حسبما بُيّن مثلا في المادة 5 مكررا من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية)، أما الثاني فيمكن اعتباره مدرجا ضمن الخطاب الإلكتروني.
    44. M. Boulet (Belgique) pense que l'on pourrait lever la réserve exprimée par le représentant de l'Espagne en remplaçant le mot " retirer " par " corriger " dans la phrase " retirer cette partie de la communication électronique " . UN 44- السيد بوليه (بلجيكا): ذكر أن التحفظ الذي أعرب عنه ممثل إسبانيا قد يعالج بالاستعاضة عن كلمة " سحب " بكلمة " تصحيح " في عبارة " سحب الجزء من الخطاب الإلكتروني " .
    Il ne constate pas non plus de soutien à la proposition de la délégation de l'Allemagne visant à introduire un nouvel alinéa ou à la proposition de l'observateur de la Slovénie de remplacer la phrase " a le droit de retirer la communication électronique dans laquelle l'erreur de saisie a été commise " par " a le droit de retirer la partie erronée de la communication électronique " . UN وقال إنه لا يرى أيضاً أي تأييد لاقتراح وفد ألمانيا إدراج فقرة فرعية جديدة ولا لاقتراح المراقب عن سلوفينيا الاستعاضة عن عبارة " الحق في سحب الخطاب الإلكتروني الذي ارتُكب فيه الخطأ " بعبارة " الحق في سحب الجزء الخاطئ من الخطاب الإلكتروني " .
    41. M. Ticar (Observateur de la Slovénie) propose, comme alternative à la proposition des États-Unis, de modifier la phrase " a le droit de retirer la communication électronique dans laquelle l'erreur de saisie a été commise " de la manière suivante: " a le droit de retirer la partie erronée de la communication électronique " . UN 41- السيد تيكار (المراقب عن سلوفينيا): اقترح، كبديل عن اقتراح الولايات المتحدة، تعديل عبارة " الحق في سحب الخطاب الإلكتروني الذي ارتُكب فيه الخطأ " بعبارة " الحق في سحب الجزء الخاطئ من الخطاب الإلكتروني " .
    Il y a d'abord le cas où l'expéditeur, dans un message au destinataire, mentionne et incorpore un lien à son propre site web contenant d'autres informations, situation dans laquelle l'affichage sur le site web peut être considéré comme faisant partie de la communication électronique sur la base du principe d'incorporation par référence (énoncé, par exemple, à l'article 5 bis de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique). UN فمن جهة، في الحالة التي يشير فيها المنشئ في رسالة موجهة إلى المرسل إليه، إلى وصلة لموقعه الخاص على الويب، الذي يحتوي على معلومات إضافية، ويدرج الوصلة في رسالته، يمكن اعتبار أن النشر على الويب يشكّل جزءا من الخطاب الإلكتروني استنادا إلى مبدأ الإدراج بالإشارة (المبيّن، مثلا، في المادة 5 مكررا من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus