"من الخطوات الإيجابية" - Traduction Arabe en Français

    • de mesures positives
        
    • des mesures positives
        
    • mesures constructives
        
    • mesures positives aient
        
    L'amélioration du climat politique général dans le pays a permis au Gouvernement de l'Union du Myanmar de prendre un ensemble de mesures positives. UN مع تحسن المناخ السياسي في البلد، أصبحت حكومة اتحاد ميانمار قادرة على اتخاذ مجموعة من الخطوات الإيجابية.
    Le Gouvernement de Sri Lanka a pris un certain nombre de mesures positives pour garantir la durabilité écologique. UN اتخذت حكومة سري لانكا عددا من الخطوات الإيجابية لضمان الاستدامة البيئية.
    Le Gouvernement du Sri Lanka a pris un certain nombre de mesures positives pour garantir la durabilité écologique. UN اتخذت حكومة سري لانكا عددا من الخطوات الإيجابية لضمان الاستدامة البيئية.
    La participation du Libéria à l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest et la récente création d'une cellule de lutte contre la criminalité transnationale ont été soulignées comme des mesures positives. UN وأشاروا إلى مشاركة ليبريا في مبادرة ساحل غرب أفريقيا وإنشاء وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية مؤخرا على أنهما من الخطوات الإيجابية.
    Le deuxième sommet des chefs d'État et de gouvernement a débouché sur des mesures positives et concrètes, comme la mise en place d'un mécanisme de suivi régional du Pacte, par le biais du secrétariat de la Conférence. UN إن من الخطوات الإيجابية والملموسة التي تمخض عنها المؤتمر الدولي الثاني اتخاذ قرار بإنشاء آلية إقليمية لمتابعة تنفيذ الميثاق من خلال أمانة المؤتمر.
    En dépit des mesures constructives prises par le Gouvernement de l'Angola pour stabiliser la situation, le peuple de ce pays ne connaît toujours pas la paix, et ce parce que Jonas Savimbi ne respecte pas le Protocole de Lusaka. UN وعلى الرغم من الخطوات الإيجابية التي تتخذها حكومة أنغولا لتحقيق الاستقرار في الحالة في هذا البلد، فالسلم لا يزال بعيد المنال بالنسبة إلى شعب أنغولا بسبب عدم قيام جوناس سافيمبي بتنفيذ بروتوكول لوساكا.
    97. Bien qu'un certain nombre de mesures positives aient été prises concernant la participation des peuples autochtones aux processus décisionnels extérieurs, les progrès ne sont pas uniformes et nécessitent encore une attention sérieuse. UN 97- على الرغم من اتخاذ عدد من الخطوات الإيجابية بشأن مشاركة السكان الأصليين في العمليات الخارجية لصنع القرار، لم يتحقق التقدم بصورة متماثلة في جميع الأماكن، وما زال هذا الأمر يتطلب اهتماما جديا.
    En conclusion, nombre de mesures positives ont été adoptées dans le domaine de la participation autochtone aux processus décisionnels externes, mais les progrès ne sont pas uniformes et continuent de requérir une attention soutenue. UN واختتمت كلمتها بالتنويه باتخاذ عدد من الخطوات الإيجابية فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرارات الخارجية، مشيرةً إلى أن التقدم المحرز غير منتظم ولا يزال بحاجة إلى اهتمام جاد.
    D'autres problèmes relatifs aux droits de l'homme sont nés de la présence d'un nombre croissant de travailleurs expatriés dans le pays et, à cet égard, un certain nombre de mesures positives ont été prises. UN غير أن ثمة مسائل أخرى متعلقة بحقوق الإنسان قد أثيرت بسبب العدد المتزايد من العمال الوافدين في البلد، وهو ما اتُخذ إزاءه عدد من الخطوات الإيجابية.
    Je signale avec plaisir qu'un certain nombre de mesures positives ont été prises par les autorités transitoires en vue de l'application de la Charte transitoire. UN 7 - ويسرني إبلاغكم بأن السلطات الانتقالية اتخذت عددا من الخطوات الإيجابية من أجل تنفيذ الميثاق الانتقالي.
    À cet égard, nous nous félicitons de ce que des pourparlers aient continué, au cours desquels les deux parties ont pu s'entretenir de questions bilatérales et régionales et pu prendre un nombre de mesures positives pour les régler. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن المحادثات قد استمرت، وهي محادثات يمكن للطرفين أن يناقشا فيها المسائل الثنائية والإقليمية وأن يتخذا عددا من الخطوات الإيجابية لمعالجتها.
    Une série de mesures positives peuvent être citées en matière de santé. UN 10 - وقالت إنه يوجد عدد من الخطوات الإيجابية الواجب ذكرها في مجال الرعاية الصحية.
    Tout en prenant note avec satisfaction d'un certain nombre de mesures positives prises par le Gouvernement, le Comité a regretté que la plupart des recommandations qu'il avait formulées en 2001 n'aient pas été mises en œuvre. UN وقد رحبت بعددٍ من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة ولكن عبرت في الوقت نفسه عن أسفها لكون معظم ما تقدمت به من توصيات في عام 2001 لم ينفذ.
    9. Un certain nombre de mesures positives ont néanmoins été adoptées. UN 9- ومع ذلك هناك عدد من الخطوات الإيجابية التي تم اتخاذها.
    18.6 Fidèle à son engagement d'améliorer la situation des femmes à Vanuatu, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures positives indiquées dans le rapport. UN 18-6 ومن منطلق التزام الحكومة بتحسين وضع المرأة في فانواتو، يلاحظ أن هذه الحكومة قد اتخذت عددا من الخطوات الإيجابية التي ورد ذكرها في التقرير.
    :: À cet égard, il invite la communauté internationale à redoubler d'efforts pour fournir aide et assistance au Soudan frère afin de parvenir à une solution pacifique de la crise au Darfour, sachant notamment que le Gouvernement soudanais a pris nombre de mesures positives allant dans ce sens. UN :: وفي هذا السياق دعا المجلس المجتمع الدولي إلى بذل أقصى الجهود للمساعدة وتقديم كل عـون ممكن للسودان الشقيق، لكي يتوصل إلى حل سلمي للأزمة الدائرة في إقليم دارفور، لا سيما وأن الحكومة السودانية قد اتخذت العديد من الخطوات الإيجابية في هذا الاتجاه.
    Mme Arocha Dominguez, se référant à l'article 12 de la Convention, dit qu'en dépit des mesures positives prises pour améliorer la santé des femmes, il reste quelques domaines préoccupants. UN 15 - السيدة أروشا دومينغيز: قالت في إشارة إلى المادة 12 من الاتفاقية إنه على الرغم من الخطوات الإيجابية التي اتُخذت لتحسين صحة المرأة، لا تزال هناك بعض الشواغل.
    60. Il apparaît de plus en plus qu'en dépit des mesures positives prises par les États Membres pour combattre la discrimination raciale la nature et l'ampleur de celleci sont encore mal connues. UN 60- على الرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء لمحاربة التمييز العنصري، ثمة اعتراف متزايد بوجود فجوة معرفية بشأن طبيعة ومدى التمييز.
    Ces réalisations ne constituent qu'une partie des mesures positives prises par la République islamique d'Iran dans le cadre des mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et des mesures adoptées dans la région ou au-delà qui montrent sans ambiguïté sa détermination tangible à poursuivre et favoriser un dialogue fécond dans le cadre de ces dispositifs. UN وما الحالات المذكورة أعلاه سوى جزء من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والآليات المنبثقة من منطقتنا ومن خارجها التي تبين بوضوح الالتزام العملي بمواصلة التفاعل الإيجابي مع هذه الترتيبات وتعزيزه.
    Il est important de noter qu'en dépit des mesures positives que la communauté humanitaire a prises pour assurer la protection des droits de l'homme et qu'à l'issue des attentats terroristes du 11 septembre 2001, un certain nombre d'États ont essayé de restreindre les droits de l'homme et de justifier des violations du droit international pour des raisons de sécurité. UN 37 - ومن الأهمية بمكان ملاحظة أنه بالرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذها المجتمع الدولي لكفالة حماية حقوق الإنسان، حاول عدد من الدول في أعقاب هجمات 11 أيلول/ سبتمبر الإرهابية وضع قيود على حقوق الإنسان والتحجج بأسباب أمنية لتبرير انتهاكات القانون الدولي.
    En dépit des mesures constructives adoptées en matière de réforme législative, les préoccupations se font de plus en plus vives au sujet de l'omniprésence de l'appareil national de sécurité et de son incidence sur l'exercice des droits civils et politiques dans le pays. UN وبالرغم من الخطوات الإيجابية التي اتُخذت في مجال إصلاح القوانين، ثمة شواغل متنامية إزاء انتشار تواجد جهاز الأمن وتأثير ذلك على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في البلد.
    En 2009, la Commission d'experts de l'OIT a fait observer que, bien que certaines mesures positives aient été prises par le Gouvernement, la situation était encore loin de garantir le respect absolu de la liberté d'association. UN وفي عام 2009، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أنه وعلى الرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة، فإن الحالة الراهنة لا تزال بعيدة كل البعد عن تحقيق الاحترام الكامل لحرية تكوين الجمعيات(115).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus