"من الخطوات العملية" - Traduction Arabe en Français

    • de mesures concrètes
        
    • de mesures pratiques
        
    • des mesures concrètes
        
    • des mesures pratiques
        
    • des mesures plus pragmatiques
        
    • mesures concrètes en
        
    Il faudra prendre un ensemble de mesures concrètes, et arrêter notamment la production de matières fissiles. UN بل يتطلب ذلك مجموعة من الخطوات العملية. تتمثل إحدى تلك الخطوات في وضع حد لإنتاج المواد الانشطارية.
    Il existe une série de mesures concrètes en vue d'aller systématiquement et progressivement de l'avant dans la réalisation de cet objectif. UN هناك سلسلة من الخطوات العملية لبذل جهود منهجية وتدريجية لتحقيق هذا الهدف.
    Le Centre a fait savoir au BSCI qu'il approuvait entièrement cette recommandation et a déjà pris un certain nombre de mesures concrètes pour y donner suite. Il aura d'ailleurs besoin en temps voulu de l'aide du Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat de l'ONU pour mettre en place certaines de ces mesures. UN أبلغ المركز المكتب بأنه يقبل هذه التوصية بالكامل وإنه اتخذ بالفعل عددا من الخطوات العملية لتنفيذها، يتطلب بعضها المشورة والمساعدة الموقوتة من مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة.
    Depuis lors, un certain nombre de mesures pratiques ont été adoptées pour améliorer la situation des enfants en Ukraine. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    L'année dernière, le Conseil de sécurité lui-même a pris un certain nombre de mesures pratiques dans cet esprit. UN ولقد اتخذ مجلس اﻷمن بنفسه، في العام الماضي، عددا من الخطوات العملية التي تتمشى مع هذه التوجيهات.
    À cette fin, nous devons toutefois impérativement prendre des mesures concrètes supplémentaires pour éliminer complètement les armes nucléaires, et ce, avec la participation des États dotés d'armes nucléaires. UN لكن لأجل ذلك يجب أن نتخذ المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة في سبيل القضاء التام على الأسلحة النووية، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    58. Les recherches réalisées dans le contexte de la présente étude ont montré qu'un grand nombre de mesures concrètes peuvent être adoptées pour empêcher un nouveau recrutement. UN ٥٨ - كشف البحث الذي أجري من أجل هذه الدراسة عن كثير من الخطوات العملية التي يتعين اتخاذها لتجنب التجنيد في المستقبل.
    L'engagement pris par les Etats dotés d'armes nucléaires en faveur d'un monde dénucléarisé doit s'accompagner d'une série de mesures concrètes, réalistes et se confortant mutuellement. UN ويجب أن يقترن التزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بجعل العالم خالياً من اﻷسلحة النووية بسلسلة من الخطوات العملية الواقعية التي يعزز بعضها بعضاً.
    Un certain nombre de mesures concrètes, telles que celles, au nombre de 13, qui ont été adoptées à la Conférence d'examen de 2000 pourraient être prises pour améliorer sans tarder la sûreté et la sécurité. UN 40 - وأوضح أنه يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية لتحسين السلامة والأمن على الفور، على النحو الموضّح في الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في مؤتمر الاستعراض عام 2000.
    Un certain nombre de mesures concrètes, telles que celles, au nombre de 13, qui ont été adoptées à la Conférence d'examen de 2000 pourraient être prises pour améliorer sans tarder la sûreté et la sécurité. UN 40 - وأوضح أنه يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية لتحسين السلامة والأمن على الفور، على النحو الموضّح في الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في مؤتمر الاستعراض عام 2000.
    Plus important encore, dans le cadre de l'action 5 les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à prendre un certain nombre de mesures concrètes en vue de parvenir au désarmement nucléaire et ont été priés de faire rapport sur leurs activités au Comité préparatoire, en 2014. UN والأهم أنه بموجب الإجراء رقم 5 تلتزم الدول الحائزة على أسلحة نووية باتخاذ عدد من الخطوات العملية المؤدية إلى نزع السلاح وهي مدعوة إلى الإبلاغ عن التزاماتها لدى اللجنة التحضيرية في عام 2014.
    La MINUK a pris un certain nombre de mesures concrètes pour trouver les responsables de ce crime et les traduire en justice, notamment en constituant une équipe de police spéciale de neuf membres de la MINUK pour faire enquête sur ce crime en collaboration avec des conseillers spéciaux des communautés serbe et albanaise du Kosovo. UN واتخذت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو عددا من الخطوات العملية للقبض على الجناة وتقديم مرتكبي هذه الجريمة للعدالة، وشمل ذلك إنشاء فرقة للشرطة الخاصة تتألف من تسعة أفراد للتحقيق في الجريمة والعمل مع مستشارين خاصين من الطائفتين الصربية والألبانية في كوسوفو.
    Le Gouvernement iraquien, qui entend honorer ses obligations et appliquer les dispositions du paragraphe susmentionné, a adopté une série de mesures concrètes à cette fin, aussi bien avant qu'après l'adoption de la résolution, comme indiqué ci-dessous. UN وحرصا من حكومة العراق على الالتزام بتنفيذ ما جاء في الفقرة المذكورة آنفا من قرار مجلس الأمن اتخذت حكومة العراق جملة من الخطوات العملية في هذا الصدد قبل وبعد إصدار قرار مجلس الأمن 1762 ومنها:
    À cette fin, nous avons formulé dans un plan d'action une première série de mesures concrètes visant à relever le rang de priorité accordé à la santé dans la politique étrangère. UN وتحقيقا لهذا الغرض، وضعنا مجموعة أولى من الخطوات العملية صغناها في شكل برنامج عمل بهدف رفع درجة الأولوية المسندة إلى الصحة في مجال السياسة الخارجية.
    Il faut prendre un ensemble de mesures pratiques. UN فذلك يتطلب اتخاذ مجموعة من الخطوات العملية.
    Dans le même temps, un certain nombre de mesures pratiques devraient être prises pour rendre les délibérations de l'Assemblée générale plus efficaces et efficientes. UN وفي الوقت نفسه، يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية التي من شأنها أن تجعل أعمال الجمعية العامة أكثر فعالية وكفاءة.
    Pour la première fois, un certain nombre de mesures pratiques ont été définies pour aller vers cet objectif. UN وللمرة الأولى، يُحدد عدد من الخطوات العملية حول كيفية العمل من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    Une série de mesures pratiques ont été définies pour mener des efforts systématiques et progressifs en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وهناك مجموعة من الخطوات العملية الواجب القيام بها حتى تتمكن الجهود المنهجية والتدريجية من القضاء على الأسلحة النووية قضاءً تاماً.
    Le projet de résolution se félicite des mesures déjà prises pour réduire le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires et appelle à des mesures concrètes supplémentaires. UN ويرحب مشروع القرار بالخطوات التي تم اتخاذها لتخفيض حالة الاستعداد لدى منظومات الأسلحة النووية، ويدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية.
    Elle constitue un point de départ essentiel pour beaucoup des mesures concrètes que nous devons prendre, mais elle représente aussi un moyen de bâtir la confiance, sans laquelle nos efforts pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires resteront vains. UN وهي، إذ تشكل منطلقاً حيوياً للعديد من الخطوات العملية التي يجب علينا اتخاذها، تعد أيضاً وسيلة لبناء عنصري الثقة والأمان الحيويين اللذين لا يمكن بدونهما لجهودنا الرامية إلى بلوغ مستوى صفر في نزع السلاح النووي أن تنجح.
    Aucun progrès n'a été fait en ce qui concerne la résolution sur le Moyen-Orient, et beaucoup des mesures pratiques n'ont pas été mises en œuvre. UN فلم يحرز تقدم بشأن القرار المتعلق بالشرق الأوسط ولم تنفذ العديد من الخطوات العملية.
    À cet égard, il invite la Conférence à tirer parti des 13 mesures concrètes en matière de désarmement nucléaire adoptées à la Conférence d'examen de 2000. UN وفي هذا الصدد، يحث المؤتمر على الاستفادة من الخطوات العملية الـ 13 المتعلقة بنزع السلاح النووي والمعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus