La construction de la seconde section, qui devrait s'étendre de la Ligne verte au village de Taysir, a été à peine entamée. | UN | أما تشييد الجزء الثاني، الذي من المخطط له أن يمتد من الخط الأخضر إلى قرية تيسير، فقد بدأ بالكاد. |
À l'ouest de Tulkarem, elle semble suivre un tracé situé du côté israélien de la Ligne verte sur une distance de 1 à 2 kilomètres. | UN | وهناك فيما يبدو خط امتداده من كيلومتر إلى كيلومترين، غرب طولكرم، يسير داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
Le Gouvernement israélien a annoncé qu'il allait modifier le tracé de la barrière de manière à le rapprocher de la Ligne verte. | UN | وقد أعلنت حكومة إسرائيل أنها ستغير مسار الحاجز حتى يقترب أكثر من الخط الأخضر. |
À l'ouest de Tulkarem ils semblent suivre un tracé situé du côté israélien de la Ligne verte sur une distance de un à deux kilomètres. | UN | وثمة جزء يمتد كيلومتر واحد الى كيلومترين إلى الغرب من طولكرم يظهر أنه يقع في الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
La section démantelée serait remplacée par une clôture de 4,9 kilomètres plus proche de la Ligne verte comme l'a ordonné la Haute Cour de Justice israélienne. | UN | وسيستعاض عن الجزء الذي سيتم تفكيكه بجزء آخر طوله 4.9 كيلومتر بالقرب من الخط الأخضر حسب الحكم الصادر عن المحكمة العليا الإسرائيلية. |
Toutefois, les requérants ont joint à leur réclamation sur les biens en question les ordonnances en vue de la réquisition des terres délivrées par les autorités militaires israéliennes où lesdits biens étaient considérés comme étant situés sur le Territoire palestinien occupé, autrement dit, du côté palestinien de la Ligne verte. | UN | بيد أن مقدمي الطلبات قاموا بإرفاق أوامر المصادرة ذات الصلة الصادرة عن السلطات العسكرية الإسرائيلية فيما يتعلق بالممتلكات قيد البحث التي تعامل هذه الممتلكات على ما يبدو على أنها تقع في الأرض الفلسطينية المحتلة، أي في الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر. |
Néanmoins si tel est le cas, il n'y a pas de raison qu'il ne soit pas édifié le long de la Ligne verte ou sur le côté israélien de cette ligne. | UN | على أن الأمر إذا كان كذلك فليس هناك من سبب يحول دون سير الجدار على طول الخط الأخضر أو في الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
Tout d'abord, il n'existe aucun élément prouvant de manière irréfutable que le mur n'aurait pas pu être aussi efficace s'il avait été construit le long de la Ligne verte ou du côté israélien de cette ligne. | UN | أولا، ليس هناك دليل مقنع على أن ذلك ما كان ليحدث بالأثر نفسه لو بني الجدار على طول الخط الأخضر أو داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
Seulement 6 % de l'édifice est situé à une distance égale ou inférieure à 100 mètres de la Ligne verte. | UN | 25 - ولا تزيد نسبة الجزء من الحاجز الواقع ضمن 100 متر من الخط الأخضر على 6 في المائة من طوله الكلي. |
Il s'agit d'un tronçon d'environ 40 kilomètres à l'est du poste de contrôle de Salem, en direction de Beth Shean, le long de la partie nord de la Ligne verte jusqu'à la vallée du Jourdain. | UN | وشملت جزءا طوله نحو 40 كيلومترا يمتد شرقا من نقطة تفتيش سالم نحو بيت شين على طول الجزء الشمالي من الخط الأخضر وحتى يصل إلى وادي الأردن. |
L'Union européenne respecte la Cour internationale de Justice, dont l'avis consultatif coïncide largement avec la position de l'Union sur la licéité de la barrière construite par Israël du côté palestinien de la Ligne verte. | UN | والاتحاد الأوروبي يحترم محكمة العدل الدولية، والفتوى تتماشى إلى حد كبير مع موقف الاتحاد من قانونية الجدار الذي تشيده إسرائيل على الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر. |
On assistera donc à un nouvel empiètement sur le territoire palestinien en raison de l'établissement d'une zone tampon de plusieurs kilomètres de large en Palestine et du rattachement à Israël des colonies de peuplement situées près de la Ligne verte. | UN | بل سيمعن هذا الخط بدلا من ذلك في التعدي على الأرض الفلسطينية عن طريق إنشاء منطقة عازلة داخل فلسطين عرضها عدة كيلومترات وعن طريق ضم المستوطنات القريبة من الخط الأخضر. |
Or si tel est le cas, il n'y a pas de raison qu'il ne soit pas édifié le long de la Ligne verte ou sur le côté israélien de cette ligne. | UN | إلا أنه إذا كان الأمر كذلك، فليس هناك من سبب يحول دون أن يكون مسار الجدار على طول الخط الأخضر أو في الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
Tout d'abord, il n'existe aucun élément prouvant de manière irréfutable que le mur n'aurait pas pu être aussi efficace s'il avait été construit le long de la Ligne verte ou du côté israélien de cette ligne. | UN | أولاً، ليس هناك دليل مقنع على أن ذلك ما كان ليحدث بالأثر نفسه لو أن الجدار قد بني على طول الخط الأخضر أو داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
14. Le mur fait de plus en plus figure de nouvelle frontière entre Israël et la Palestine, en lieu et place de la Ligne verte. | UN | 14- وبات الجدار يُنظر إليه بصورة متزايدة على أنه الحدود الجديدة الفاصلة بين إسرائيل وفلسطين بدلاً من الخط الأخضر. |
Ces derniers ont continué de se diriger vers le point de passage d'Erez, atteignant un point situé à 75 mètres du mur érigé le long de cette partie de la Ligne verte. | UN | وواصل المتظاهرون مسيرتهم نحو معبر إيريتز، حيث وصلوا إلى مسافة 75 مترا من الجدار المُقام على طول هذا الجزء من الخط الأخضر. |
La plupart des postes de contrôle sont situés à l'intérieur de la Cisjordanie, parfois même à quelques kilomètres de la Ligne verte. | UN | ويقع معظم مراكز التفتيش بعيدا داخل الضفة الغربية، على بعد يصل حتى عدة كيلومترات من الخط الأخضر(). |
Cependant, la plupart de ces points de contrôle sont situés loin à l'intérieur de la Cisjordanie, en certains endroits à plusieurs kilomètres de la Ligne verte. | UN | إلا أن معظم نقاط التفتيش تقع داخل الضفة الغربية على بُعد عدة كيلومترات من الخط الأخضر(). |
Israël a continué d'imposer des restrictions à l'accès des Palestiniens aux zones situées à l'intérieur de la bande de Gaza à moins de 1 500 mètres de la Ligne verte. | UN | 25 - واصلت إسرائيل فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى المناطق الواقعة داخل غزة لمسافة تصل إلى نحو 500 1 متر من الخط الأخضر. |
Israël a continué d'imposer des restrictions à l'accès des Palestiniens aux zones situées à l'intérieur de la bande de Gaza à moins de 1 500 mètres de la Ligne verte. | UN | 8 - ما زالت إسرائيل تفرض قيوداً على إمكانية دخول الفلسطينيين إلى المناطق الواقعة ضمن نطاق غزة في حدود 500 1 متر من الخط الأخضر. |