En moyenne, l'aide ne dépasse toujours pas 25 cents pour 100 dollars du revenu national des pays donateurs. | UN | ففي المتوسط، تبقي المعونات تمثل 25 سنتا من كل 100 دولار من الدخل الوطني للبلدان المانحة. |
Ces envois de fonds représentaient plus de 5 % du PIB pendant la période considérée et sont passés à 6,2 % du revenu national brut en 1997 à 8,1 % en 2000 (BLES 2002 et Banque mondiale 2003). | UN | وتمثل هذه التحويلات أكثر من 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة المستعرضة. وارتفعت من 6.2 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي إلى 8.1 في المائة في عام 2000. |
402. L'enveloppe budgétaire allouée au secteur de la santé représente 5% du budget total disponible et 1,1% du revenu national. | UN | 402- تشكل ميزانية قطاع الصحة 5 في المائة من الميزانية العامة للدولة، و1.1 في المائة من الدخل الوطني. |
Le remboursement de la dette extérieure et le service de la dette constituent un fardeau pour les pays en développement et absorbe une large part de leur revenu national, aux dépens de leur développement. | UN | إذ يشكل سداد الديون الخارجية وخدمة الديون عبئاً ويحوﱢلان موارد كبيرة من الدخل الوطني للبلدان النامية بعيداً عن التنمية. |
Ainsi, l'affectation de ressources modestes au secteur privé peut justifier, sur le plan aussi bien social qu'économique, la concentration d'une part importante des revenus nationaux, sous forme de bénéfices, entre les mains d'une petite minorité de la population. | UN | وبذلك فإن توجيه الموارد الشحيحة نحو القطاع الخاص يمكن أن يقدم مبرراً اجتماعياً واقتصادياً لتركّز جزء هام من الدخل الوطني كأرباح في أيدي أقلية صغيرة من السكان. |
Certains économistes ont estimé qu'au début des années 90, ces dépenses représentaient 2% du revenu national. | UN | واستناداً إلى تقديرات بعض الاقتصاديين، بلغت تلك النفقات في بداية التسعينات 2 في المائة من الدخل الوطني. |
Je remercie les quelques pays riches qui ont atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 % du revenu national en aide publique au développement (APD). | UN | أشكر البلدان الغنية القليلة التي حققت أو تجاوزت هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل الوطني للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Par conséquent 28 % seulement du revenu national reviennent aux femmes. | UN | وأخيراً، لا تحصل النساء إلا على ٨٢ في المائة من الدخل الوطني. |
Même aux Pays-Bas, les femmes ne gagnent qu'un quart du revenu national alors qu'elles occupent 40 % des emplois et leur revenu moyen atteint à peine 76 % de celui des hommes. | UN | ففي هولندا تحصل المرأة على ٢٥ في المائة من الدخل الوطني في حين تشغل ٤٠ في المائة من الوظائف ويبلغ متوسط دخلها بالكاد ٧٦ في المائة من دخل الرجل. |
Les données globales qu'elle établit pour les années 1980 font apparaître une légère diminution de la part du revenu national qui va à l'Etat dans les pays en davantage mais une augmentation assez nette dans les pays développés. | UN | وتبين الأدلة الكلية التي جمعتها بالنسبة لفترة الثمانينات حدوث انخفاض بسيط في النسبة التي تحصل عليها الحكومة من الدخل الوطني في البلدان النامية مقابل زيادة كبيرة تماماً في البلدان المتقدمة. |
Mon pays par conséquent appuie pleinement la recommandation du Comité des contributions selon laquelle le barème des contributions pour tous les États Membres dont la part du revenu national ajusté est inférieur au taux plancher actuel de 0,01 % devrait être calculé en fonction de leur part réelle du revenu ajusté. | UN | وبالتالي يؤيد بلدي تأييدا كاملا توصية لجنة الاشتراكات بأن جدول اﻷنصبة المقررة لجميع الدول اﻷعضاء التي يقل حصتها من الدخل الوطني المعدل عن النسبة الدنيا الحالية وهي ٠,٠١ في المائة يجب أن يقدر على أساس قسطها الفعلي من الدخل المعدل. |
Le Gouvernement s'est engagé à maintenir cet effort aussi bien en pourcentage du revenu national brut qu'en volume, effort dont le corollaire indispensable est la qualité toujours croissante de l'aide. | UN | وتلتزم حكومتنا بمواصلة هذه المساعي، سواء من حيث الحجم أو نسبة المساعدة من الدخل الوطني الإجمالي. وذلك المسعى مرتبط بالضرورة بالتحسين المطرد لنوعية المعونة. |
Plus de 1 % du revenu national brut de la Norvège est consacré à l'aide au développement, et nous sommes déterminés à maintenir ce niveau. | UN | وأكثر من نسبة واحد في المائة من الدخل الوطني الإجمالي للنرويج يخصص للمساعدة الإنمائية، ونحن ملتزمون بالحفاظ على ذلك المستوى. |
L'établissement de calendriers pour que tous les donateurs atteignent 0,7 % du revenu national brut et le respect de ces calendriers nous aideront à achever le travail. | UN | ووضع جداول المواعيد لتحقيق هدف الـ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي من جانب جميع الجهات المانحة والوفاء بهذه الجداول سيساعداننا في إنجاز العمل. |
En règle générale, les longues périodes de récession associées à un chômage élevé ont affaibli le pouvoir de négociation des travailleurs syndiqués et réduit leur part du revenu national. | UN | وعادةً ما أدت حالات الكساد الطويلة الأمد المقترنة بارتفاع معدل البطالة إلى إضعاف القدرة التفاوضية للعمال المنظَّمين وخفضت نصيبهم من الدخل الوطني. |
En termes de contributions exprimées en pourcentage du revenu national brut, le Luxembourg vient en tête des pays donateurs, suivi de la Norvège, de la Suède et du Danemark. | UN | 38 - ومن حيث المساهمات كنسبة من الدخل الوطني الإجمالي، تحتل لكسمبرغ المرتبة الأولى بين البلدان المانحة، تليها النرويج والسويد والدانمرك. |
Depuis l'an 2000, l'aide publique au développement (APD) du Luxembourg a atteint le seuil de 0,7 % du revenu national brut (RNB). En 2009, notre APD a franchi la barre de 1 % du RNB. | UN | وبحلول عام 2000 كانت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لكسمبرغ قد بلغت سقف الـ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي، وفي عام 2009 تجاوزت مساعدتنا الإنمائية الرسمية 1 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي. |
L'aide publique au développement monégasque atteindra ainsi l'objectif des 0,7 % du revenu national brut en 2015, permettant à la Principauté de Monaco de rejoindre le cercle des pays les plus solidaires. | UN | ولذلك فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها موناكو ستبلغ الهدف المحدد بـ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي بحلول 2015، مما سيمكن إمارة موناكو من الالتحاق بمجموعة البلدان التي أظهرت القدر الأكبر من التضامن. |
Il y a encore un long chemin à faire avant que tous les pays donateurs atteignent l'objectif de 0,2 % de leur revenu national brut, fixé par le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وثمة شوط يتعين قطعه قبل أن تبلغ كل البلدان المانحة هدف تخصيص نسبة 0.2 من الدخل الوطني الإجمالي الذي حدده برنامج عمل بروكسل. |
Part du quintile le plus pauvre de la population dans la consommation nationale | UN | النسبة المئوية لحصة أفقر خُمس من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني |
L'ajustement serait toujours calculé par rapport à l'écart entre le seuil, constitué par la moyenne mondiale, et le revenu national par habitant, mais il serait appliqué progressivement à tous les pays. | UN | وسيبقى حساب التسوية يتم على أساس الفارق بين العتبة التي تتشكل من المتوسط العالمي، وبين نصيب الفرد من الدخل الوطني غير أنها ستطبق بصورة تدريجية على جميع البلدان. |