L'article 29 de la Constitution dispose que tout individu a droit à la liberté. | UN | وتنص المادة 29 من الدستور على أن لكل فرد الحق في الحرية الشخصية. |
L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون. |
12. L'article 24 de la Constitution dispose que tous les Guyaniens ont droit à des soins médicaux gratuits. | UN | 12 - تنص المادة 24 من الدستور على أن لكل مواطن الحق في الرعاية الطبية المجانية. |
A ce sujet, l'article 245 de la Constitution stipule que | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة ٢٤٥ من الدستور على أن |
Le paragraphe 4 de l'article 35 de la Constitution stipule que les parents ont les mêmes responsabilités à l'égard des enfants légitimes et des enfants naturels. | UN | تنص الفقرة 4 من المادة 35 من الدستور على أن مسؤوليات الوالدين واحدة فيما يتعلق بالأطفال الشرعيين والأطفال الطبيعيين. |
L'article 7 de la Constitution prévoit que l'exécutif est chargé de mettre en œuvre les politiques et la législation. | UN | وينص البند 7 من الدستور على أن الجهاز التنفيذي مسؤول عن صياغة السياسات والقوانين. |
Le paragraphe 2 de l'article 35 de la Constitution dispose que l'homme et la femme sont égaux devant la loi. | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 35 من الدستور على أن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون. |
Le premier paragraphe de l'article 117 de la Constitution dispose que, dans les limites de son autorité, le Conseil des ministres prend des décisions et édicte des règlements qui ont un caractère obligatoire. | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 117 من الدستور على أن يقوم مجلس الوزراء، في حدود سلطته، بإصدار الأحكام واللوائح الإلزامية. |
L'article 48 de la Constitution dispose que la famille, créée par le mariage libre entre un homme et une femme, est fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وتنص المادة 48 من الدستور على أن الأسرة تُبنى عن طريق الزواج الحر بين امرأة ورجل، وتقوم على المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'article 113 de la Constitution dispose que le pouvoir judiciaire est indépendant des pouvoirs législatif et exécutif dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وتنص المادة ٣١١ من الدستور على أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية في ممارسة وظائفها. |
En outre, l'article 132 de la Constitution dispose que les instruments internationaux ratifiés par l'Etat peuvent être invoqués directement devant les tribunaux nationaux et que leurs dispositions prévalent sur celles de la législation nationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني. |
L'article 16 de la Constitution dispose que le dari et le pachto sont les langues officielles en Afghanistan. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على أن الداري والباشتو هما اللغتان الرسميتان للدولة في أفغانستان. |
L'article 16 de la Constitution dispose que les droits et libertés fondamentaux des étrangers ne peuvent être limités que par la loi conformément au droit international. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي. |
L'article 172 de la Constitution dispose que le Conseil d'État est un organe judiciaire indépendant chargé de statuer sur les différends administratifs et les affaires disciplinaires. | UN | نصت المادة 172 من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية. |
L'article 6 de la Constitution dispose que tous les citoyens ont les mêmes droits et les mêmes devoirs et qu'ils sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 6 من الدستور على أن جميع المواطنين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات؛ وأنهم سواسية أمام القانون. |
Dans le même ordre d'idées, le paragraphe 5 de l'article 95 de la Constitution stipule que l'administration est tenue de se plier aux décisions judiciaires. | UN | وفي نفس المسار، تنص الفقرة 5 من المادة 95 من الدستور على أن الإدارة تكون ملزمة بالامتثال للقرارات القضائية. |
D'autre part, l'article 20 de la Constitution stipule que la réquisition générale des biens est interdite et que la réquisition particulière ne peut avoir lieu qu'en vertu du jugement d'un tribunal. | UN | كما تنص المادة 20 من الدستور على أن المصادرة العامة للأموال محظورة ولا تجوز المصادرة الخاصة إلا بحكم قضائي. |
À cet effet, l'article 88 de la Constitution stipule que le Gouvernement garantit l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وبصفة خاصة، تنص المادة 88 من الدستور على أن تكفل الحكومة المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'article 73 de la Constitution prévoit que l'élection des membres de la Chambre des représentants se fait au scrutin secret, à la majorité relative. | UN | وتنص المادة 73 من الدستور على أن ينتخب أعضاء مجلس النواب بالاقتراع السري وطبقاً لنظام الأغلبية النسبية. |
La section 73 de la Constitution prévoit que l'élection à la Chambre des représentants sera par vote secret et à une majorité relative. | UN | وتنص المادة 73 من الدستور على أن يجري انتخاب أعضاء مجلس النواب بالاقتراع السرّي وفقاً لنظام الأغلبية النسبية. |
De plus, l'article 94 de la Constitution stipule ce qui suit en ce qui concerne l'élection des membres du Sénat: | UN | وبالإضافة إلى ذلك تنص المادة 94 من الدستور على أن فيما يتعلق بانتخاب أعضاء مجلس الشيوخ، |
L'article 23 de la Constitution est ainsi libellé: | UN | كما تنص المادة 23 من الدستور على أن: |
Par ailleurs, l'article 30 de la Constitution établit que sont citoyens par naturalisation : | UN | ومن ناحية أخرى، تنص المادة 30 من الدستور على أن المواطنين بالتجنس هم: |
39. L'article 79 de la Constitution dispose qu'en République kirghize la justice est rendue par les seuls tribunaux. | UN | 39- تنص المادة 79 من الدستور على أن تتولى المحاكم وحدها إقامة العدالة في جمهورية قيرغيزستان. |
À cet égard, l'article 5 de la Constitution précise que la nationalité s'acquiert, se conserve et se perd conformément à la loi et qu'aucun Comorien de naissance ne peut être privé de sa nationalité. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 5 من الدستور على أن الحصول على الجنسية والاحتفاظ بها وفقدانها يجري وفقاً للقانون وأنه لا يمكن حرمان أي شخص ولد بجزر القمر من جنسيته. |