En outre, lorsque l'État prédécesseur est un État où existait la catégorie de nationalité secondaire des entités qui le constituaient, il ne peut pas retirer sa nationalité aux personnes qui ont leur résidence habituelle dans un État tiers ou dans un État successeur si elles avaient la nationalité secondaire d'une entité qui continue à faire partie de l'État prédécesseur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا كانت الدول السلف هي الدولة التي كانت توجد فيها فئة الجنسية الثانوية للكيانات المكونة لها، فإنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها من اﻷشخاص الذين كانوا يقيمون بصفة اعتيادية في دولة ثالثة أو في الدولـة الخلف إذا كانوا يتمتعون بالجنسية الثانوية لكيان ظل جزءا من الدولة السلف. |
À l'intérieur de la dernière catégorie, il faut faire une distinction entre les individus qui résident sur le territoire continuant à faire partie de l'État prédécesseur et ceux qui résident dans un État tiers. | UN | وفي نطاق الفئة اﻷخيرة يتعين التمييز بين اﻷفراد المقيمين في اﻹقليم الذي ظل جزءا من الدولة السلف واﻷفراد المقيمين في دولة ثالثة. |
À l'intérieur de la dernière catégorie, il faut faire une distinction entre les individus qui résident sur le territoire continuant à faire partie de l'État prédécesseur et les individus qui résident dans un État tiers. | UN | وفي نطاق الفئة اﻷخيرة يتعين التمييز بين أولئك اﻷفراد المقيمين في اﻹقليم الذي ظل جزء من الدولة السلف وأولئك اﻷفراد المقيمين في دولة ثالثة. |
Les Etats prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées aux articles 24 et 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'Etat prédécesseur et celle de l'Etat successeur ou celles de deux ou plusieurs Etats successeurs. | UN | تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع اﻷشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادتين ٤٢ و٥٢ الذين لهم اﻷهلية لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر |
A l'intérieur de la dernière catégorie, il faut faire une distinction entre les personnes qui résident sur le territoire continuant à faire partie de l'Etat prédécesseur et celles qui résident dans un Etat tiers. | UN | وفي نطاق الفئة اﻷخيرة يتعين التمييز بين اﻷفراد المقيمين في اﻹقليم الذي ظل جزءاً من الدولة السلف واﻷفراد المقيمين في دولة ثالثة. |
Les États prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées à l'article 24 et au paragraphe 2 de l'article 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur ou celles de deux ou plusieurs États successeurs. | UN | تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع الأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 24 والفقرة 2 من المادة 25 الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
Tel serait le cas, par exemple, d'une personne concernée ayant sa résidence habituelle dans un État tiers, qui serait née sur un territoire devenu celui d'un État successeur mais qui, avant de partir pour l'étranger, aurait eu sa dernière résidence habituelle sur le territoire continuant de faire partie de l'État prédécesseur. | UN | وهذه هي مثلاً حالة شخص معني يقيم بصورة اعتيادية في دولة ثالثة وولد في الاقليم الذي أصبح دولة خلفاً ولكن كان مكان إقامته الاعتيادية قبل أن يغادر إلى الخارج موجوداً في الإقليم الذي بقي جزءاً من الدولة السلف. |
Les États prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées à l'article 24 et au paragraphe 2 de l'article 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur ou celles de deux ou plusieurs États successeurs. | UN | تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع الأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 24 والفقرة 2 من المادة 25 الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
Jusqu'au règlement définitif des questions de succession, le droit de disposer, par exemple, des biens et des archives de l'État prédécesseur dépendra de l'accord de tous les États successeurs, et tout acte unilatéral visant à acquérir ou à abandonner un droit ou une obligation touchant la succession ou à revendiquer une continuité avec l'État prédécesseur doit être considéré comme nul. | UN | ورهناً بتحقيق تسوية نهائية لقضايا الخلافة، فإن حق التصرف، مثلاً، بممتلكات ومحفوظات الدولة السلف يتوقف على الاتفاق المشترك بين كافة الدول الخلف، وكل فعل انفرادي يهدف إلى اكتساب أو التخلي عن أي حق أو التزام يتصل بالخلافة أو يدعي الاستمرارية من الدولة السلف يجب أن يعتبر باطلاً. |
Les États prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées à l'article 24 et au paragraphe 2 de l'article 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur ou celles de deux ou plusieurs États successeurs. | UN | تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع الأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 24 والفقرة 2 من المادة 25 الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
Les États prédécesseur et successeur accorderont un droit d'option à toutes les personnes intéressées visées à l'article 23 et au paragraphe 1 de l'article 24 qui pourrait prétendre tant à la nationalité de l'État prédécesseur qu'à celle de l'État successeur ou de plusieurs États successeurs. | UN | تمنح الدولة السلف والخلف حق الخيار لجميع اﻷشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة ٢٣ والفقرة ١ من المادة ٢٤ والذين سيتخول لهم الحق في اكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو حمل جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
et successeur Les États prédécesseur et successeur accorderont un droit d'option à toutes les personnes concernées visées par les dispositions de l'article 23 et du paragraphe 1 de l'article 24 qui seraient en droit d'avoir à la fois la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur ou de deux États successeurs ou davantage. | UN | تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع اﻷشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة ٢٣ والفقرة ١ من المادة ٢٤ الذين سيتخول لهم الحق في اكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
Aux termes de l'article 39 de ladite loi, la République de Slovénie a reconnu ex lege cette citoyenneté à toutes les personne qui possédaient la citoyenneté d'une entité constitutive de l'État prédécesseur à la date de l'indépendance, qu'elles aient ou non possédé par ailleurs la citoyenneté d'un quelconque autre pays. | UN | وبموجب المادة 39 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، قامت جمهورية سلوفينيا، بحكم القانون، بإعطاء الجنسية السلوفينية لجميع من كانوا يحملون جنسية إحدى الوحدات التي كانت تشكل جزءا من الدولة السلف يوم الحصول على الاستقلال، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون أيضا جنسية أي بلد آخر. |
À l'intérieur de la dernière catégorie, il faut faire une distinction entre les personnes qui résident sur le territoire continuant à faire partie de l'État prédécesseur et celles qui résident dans un État tiers (voir art. 25). | UN | وفي نطاق الفئة الأخيرة يتعين التمييز بين الأفراد المقيمين في الإقليم الذي ظل جزءاً من الدولة السلف والأفراد المقيمين في دولة ثالثة (انظر المادة 25). |
Les articles 9 et 25 sont de la plus haute importance à cet égard, en ce qu'ils autorisent l'Etat successeur à subordonner l'attribution de la nationalité à la renonciation à une autre nationalité, et en ce qu'ils exigent de l'Etat prédécesseur qu'il cesse de considérer comme son national une personne qui a opté de la nationalité de l'Etat successeur et réside habituellement sur le territoire de cet Etat. | UN | وتتسم المادتان ٩ و ٣٥ بأهمية قصوى في هذا الصدد ﻷنهما تتيحان للدولة الخلف أن تجعل من منح الجنسية يتوقف على التخلي عن الجنسية وتطلب من الدولة السلف أن تتوقف عن اعتبار الشخص الذي اختار اكتساب جنسية الدولة الخلف ويقيم بصفة اعتيادية في إقليم تلك الدولة بوصفه أحد مواطنيها. |
Tel serait le cas, par exemple, d'une personne concernée ayant sa résidence habituelle dans un Etat tiers, qui serait née sur un territoire devenu celui d'un Etat successeur mais qui, avant de partir pour l'étranger, aurait eu sa résidence habituelle sur le territoire continuant de faire partie de l'Etat prédécesseur. | UN | وهذه هي مثلاً حالة شخص معني يقيم بصورة اعتيادية في دولة ثالثة وولد في الاقليم الذي أصبح دولة خلفاً ولكن كان مكان إقامته الاعتيادية قبل أن يغادر إلى الخارج موجوداً في اﻹقليم الذي بقي جزءاً من الدولة السلف. |