Ces expériences et le partage des pratiques optimales seront indiscutablement très précieux pour beaucoup d'autres États Membres. | UN | إن تلك الخبرات وتبادل أفضل الممارسات ستكون بالتأكيد قيمة جدا بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء الأخرى. |
5. Il n'a pas été reçu de réponse d'autres États Membres concernant le paragraphe 5 de la résolution 56/67. | UN | 5 - هذا ولم ترد أي ردود من الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالفقرة 5 من القرار 56/57. |
Contributions d'autres États Membres | UN | المساهمة المقدمة من الدول الأعضاء الأخرى |
La Grèce et la Turquie ainsi qu'un certain nombre d'autres États Membres et parties intéressées ont lancé des appels similaires. | UN | وأُطلقت نداءات مماثلة من تركيا واليونان وعدد من الدول الأعضاء الأخرى وأطراف معنية أخرى. |
Des négociations sont en cours en vue d'amener d'autres États Membres à régler leurs arriérés de contribution selon un plan de versement. | UN | وهناك مفاوضات جارية مع عدد من الدول الأعضاء الأخرى لتسوية متأخراتها في إطار خطط للسداد. |
En outre, un certain nombre d'autres États Membres ont proposé des contingents qui ne sont pas convenablement équipés. | UN | وعلاوة على ذلك، عرض عدد من الدول الأعضاء الأخرى تقديم قوات غير مجهزة بالقدر الكافي. |
Aucune information n'a été reçue d'autres États Membres. | UN | ولم ترد من الدول الأعضاء الأخرى أي معلومات بشأن الأحكام ذات الصلة الواردة في هذه القرارات. |
Aucune information n'a été reçue d'autres États Membres. | UN | ولم ترد أية معلومات من الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة الواردة في القرارات. |
La délégation des États-Unis note avec satisfaction les engagements sérieux pris par d'autres États Membres et attend avec intérêt d'être informée des progrès réalisés s'agissant de les honorer. | UN | ويحيط وفده علما مع التقدير بالوعود القوية بالتبرع من الدول الأعضاء الأخرى ويتطلع إلى معرفة ما يحرز من تقدم في تنفيذها. |
Il a adressé également des lettres à un certain nombre d'autres États Membres pour les prier de collaborer à ses investigations. | UN | وكذلك كتب الفريق رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء الأخرى طالبا مساعدتها في استفساراته. |
À cet égard, le Zimbabwe, à l'instar de beaucoup d'autres États Membres, n'a eu de cesse de plaider en faveur d'une réforme générale du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، طالبت زمبابوي باستمرار بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن، شأنها في ذلك شأن العديد من الدول الأعضاء الأخرى. |
Nous serons heureux que d'autres États Membres soutiennent notre candidature. | UN | وسيسعدنا أن نتلقى التأييد من الدول الأعضاء الأخرى لترشيحنا. |
Des négociations concernant des plans de paiements ont été entamées avec un certain nombre d'autres États Membres. | UN | وتجري حاليا مفاوضات بشأن خطط السداد مع عدد من الدول الأعضاء الأخرى. |
Aucune information n'a été reçue d'autres États Membres concernant les dispositions pertinentes desdites résolutions. | UN | غير أنه لم ترد معلومات من الدول الأعضاء الأخرى بشأن أحكام القرارات المذكورة. |
C'est pourquoi, comme un certain nombre d'autres États Membres, Nauru soutient la proposition d'inscrire à l'ordre du jour de l'Assemblée générale un point additionnel consacré à l'examen de la situation internationale de la République de Chine. | UN | ولذا فإن ناورو، إلى جانب عدد من الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة، تؤيد إدراج بند تكميلي في جدول أعمال الجمعية العامة لدراسة الوضع الدولي لجمهورية الصين. |
Ces séminaires ont permis aux juges lituaniens d'échanger données d'expérience et information avec des juges, procureurs et autres experts en droit d'autres États Membres de l'UE. | UN | وقد أتاحت هذه الحلقات الدراسية لقضاة ليتوانيا تبادل الخبرات والمعلومات مع القضاة والمدعين العامين وغيرهم من مزاولي المهنة القانونية من الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي. |
Il est évident à nos yeux et aux yeux de la grande majorité des autres États Membres qu'il est de notre intérêt d'avoir un Conseil de sécurité élargi et plus représentatif. | UN | ومن الواضح لنا وللأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء الأخرى أن مجلسا موسعا وأكثر تمثيلا من أفضل مصالحنا. |
Une délégation a considéré qu’il faudrait envisager la possibilité de préciser les modalités d’obtention des informations sur les antécédents judiciaires auprès des États Membres. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي ايلاء الاعتبار لادراج أحكام بشأن كيفية الحصول على المعلومات عن تاريخ السوابق الجنائية من الدول اﻷعضاء اﻷخرى . |
L'exonération de l'impôt direct a été demandée aux autres États Membres qui n'accordent pas d'exonération à la Caisse. | UN | ويجري التماس إعفاءات ضريبية مباشرة من الدول الأعضاء الأخرى التي لا تمنح الصندوق إعفاءات ضريبية. |
La Turquie est cependant disposée à s'acquitter de sa contribution sans retard et espère que les autres États Membres en feront de même. | UN | ومع ذلك، فإنَّ تركيا على استعداد لدفع نصيبها في حينه، وتتوقع من الدول الأعضاء الأخرى أن تحذو حذوها. |
Elle porte un grand intérêt à ce forum et compte que les autres États Membres y participeront activement avec des délégations d'un niveau approprié. | UN | وهي ملتزمة بالملتقى، وتتطلع إلى مشاركة ناشطة من الدول الأعضاء الأخرى من خلال وفود على مستوى مناسب. |
En 1988, à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de la signature du Traité, l'Indonésie et cinq autres Etats Membres de l'ONU ont entrepris de faire modifier le Traité de 1963 pour en faire un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وفي عام ١٩٨٨، بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للمعاهدة، اضطلعت اندونيسيا وخمس من الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، بجهد لتعديل معاهدة عام ١٩٦٣ ولتحويلها إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |