"من الدول التي ردّت" - Traduction Arabe en Français

    • des États ayant répondu
        
    • des pays ayant répondu
        
    • des États qui ont répondu
        
    • des États indique
        
    • que les États ont
        
    27. Quarante-cinq pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont indiqué qu'ils disposaient de statistiques sur les condamnations prononcées pour des infractions de blanchiment d'argent, contre 38 % pour la première période. UN 27- أفادت 45 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن الادانات في جرائم غسل الأموال، مقابل 38 في المائة في فترة الابلاغ الأولى.
    47. Soixante-neuf pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle disposaient de lois, de règles ou de procédures pour la protection des juges, des procureurs, du personnel de surveillance, des agents des services de répression et des témoins. UN 47- وفي فترة الإبلاغ الثالثة كان لدى 69 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان تشريعات أو قواعد أو اجراءات لحماية القضاة وأعضاء النيابة العامة وموظفي المراقبة وموظفي إنفاذ القوانين والشهود.
    Soixante-sept pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont indiqué que leur législation contre le blanchiment d'argent avait donné lieu à des enquêtes, à des poursuites ou à des condamnations pour infractions relatives au blanchiment d'argent sur leur territoire, contre 48 % au cours de la première période. UN فقد أفادت 67 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن تشريعات مكافحة غسل الأموال أدّت في ولاياتها القضائية إلى التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الادانة في جرائم غسل الأموال، مقابل 48 في المائة في فترة الابلاغ الأولى.
    Au total, 89 % des pays ayant répondu au questionnaire (contre 91 % pour le deuxième cycle et 80 % pour le premier) ont donné une réponse affirmative (voir fig. IV). Seul un pays, l'Algérie, a répondu par la négative et 9 % n'ont pas répondu à cette question. UN وقد أجابت بالاثبات 89 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان (مقابل 91 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية و80 في المائة في فترة الإبلاغ الأولى) (انظر الشكل الرابع). وأبلغ بلد واحد فقط هو الجزائر بأن تشريعاته لا تنص على مثل هذه الأحكام. وامتنعت عن الرد على هذا السؤال 9 في المائة من الدول.
    Tel n'était pas le cas, toutefois, dans 17 % des États qui ont répondu aux questionnaires pour les deux périodes. UN ولكنّ هذا التصرف لا يعتبر جريمة جنائية في 17 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان في فترتي الابلاغ.
    La grande majorité des États indique que l'infraction concernée est incriminée au niveau national, soit dans le code pénal, soit dans le cadre d'autres textes spécifiques (loi sur l'immigration). UN وذكرت غالبية عظمى من الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها الوطنية تجرّم هذا السلوك، إما في سياق قانون العقوبات وإما في إطار تشريعات محددة أخرى (قوانين الهجرة).
    Toutefois, cette hausse a été variable, et c'est au cycle 20002002 (voir fig. X) que les États ont été les plus nombreux à répondre par l'affirmative. UN بيد أن تلك الزيادة متقلّبة، حيث أن أعلى نسبة إجمالية من الدول التي ردّت بالإيجاب على هذه الأسئلة ورَدت في فترة الإبلاغ 2000-2002 (انظر الشكل العاشر).
    En tout, 58 % des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont fait savoir qu'ils disposaient de statistiques sur les enquêtes entreprises dans le cadre d'affaires de blanchiment d'argent, contre 48 % des États ayant répondu au questionnaire pour la première période. UN وأفادت 58 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن عمليات التحقيق في القضايا المتعلقة بغسل الأموال، مقابل 48 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الأولى.
    La grande majorité des États ayant répondu au questionnaire indique que l'entrée illégale et le séjour illégal de migrants sur leur territoire constituent une violation de la législation relative à l'immigration et que ces actes sont considérés comme des délits passibles de sanctions administratives et/ou pénales. UN وقد أشارت الغالبية العظمى من الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن دخول المهاجرين إلى أراضيها وإقامتهم فيها بشكل غير قانوني يمثلان انتهاكا لتشريعاتها الخاصة بالهجرة ويعامَلان باعتبارهما جنحة، مما يؤدي إلى فرض جزاءات جنائية و/أو إدارية.
    La grande majorité des États ayant répondu au questionnaire indique que l'entrée illégale et le séjour illégal de migrants sur leur territoire constituent une violation de la législation relative à l'immigration et sont considérés comme des délits passibles de sanctions administratives et/ou pénales. UN وأشارت الغالبية العظمى من الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن دخول المهاجرين إلى أراضيها وإقامتهم فيها بشكل غير قانوني يمثلان انتهاكا لتشريعاتها الخاصة بالهجرة ويعامَلان باعتبارهما جنحة، ما يؤدي إلى فرض جزاءات جنائية و/أو إدارية.
    45. Dans 80 % des États ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle, la législation permettait le recours aux livraisons surveillées, et 39 % des pays avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière leur législation à cet égard. UN 45- ونصّت التشريعات في 80 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان الخاص بفترة الإبلاغ الثالثة على استخدام أسلوب التسليم المراقب، فيما أعاد 39 في المائة منها النظر في تشريعاتها في هذا الشأن أو بسّطتها أو عزّزتها على نحو آخر.
    En moyenne, plus de 60 % des États ayant répondu au questionnaire pour les trois cycles d'établissement des rapports (1998-2000, 2000-2002 et 2002-2004) ont indiqué que leurs activités de réduction de la demande s'appuyaient sur une évaluation épidémiologique de la situation en matière d'abus. UN وأشار ما يزيد في المعدل على 60 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان في فترات الإبلاغ الثلاث (1998-2000، و2000-2002، و2002-2004) إلى أن أنشطة خفض الطلب تستند إلى تقييمات وبائية لحالة تعاطي المخدرات.
    13. En moyenne, plus de 60 % des États ayant répondu au questionnaire pour les trois cycles d'établissement des rapports ont indiqué que leurs activités de réduction de la demande s'appuyaient sur une évaluation de la situation en matière d'abus de drogues (évaluations de la prévalence, enquêtes scolaires, système de notification des traitements, etc.). UN 13- وأشار ما يزيد متوسطه على 60 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان في فترات الإبلاغ الثلاث أن أنشطة خفض الطلب كانت تستند إلى تقييم حالة تعاطي المخدرات (عمليات تقييم الانتشار واجراء الاستقصاءات في المدارس ونظام الإبلاغ عن المعالجة، الخ).
    Seuls 39 % des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période (contre 30 % pour la première) disposaient de statistiques sur les produits saisis ou confisqués grâce à l'application des mesures juridiques prises pour lutter contre cette pratique. UN وتبيّن أن 39 في المائة فقط من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية (مقابل 30 في المائة في فترة الابلاغ الأولى) تحتفظ بإحصاءات عن العائدات المضبوطة أو المصادرة نتيجة الاجراءات القانونية المتخذة لمكافحة غسل الأموال.
    des pays ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle, 46 % indiquent que ces statistiques existent, contre 39 % seulement pour le deuxième et 30 % pour le premier, soit une nette amélioration. UN وتبيّن أن 39 في المائة فقط من الدول التي ردّت على استبيان فترة الإبلاغ الثانية (علما بأن هذه النتيجة تمثل تحسنا هاما إذا ما قورنت بنسبة 30 في المائة في فترة الإبلاغ الأولى) تحتفظ بإحصائيات عن العائدات المضبوطة أو المصادرة نتيجة الاجراءات القانونية المتخذة لمكافحة غسل الأموال.
    Quatre-vingt-cinq pour cent des pays ayant répondu au questionnaire pour 2002-2004 ont indiqué disposer d'une législation facilitant l'extradition; 31 % avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures d'extradition dans les affaires liées à la drogue, ce qui porte à 70 le nombre total de pays ayant réexaminé ou révisé leurs procédures depuis la vingtième session extraordinaire. UN وأشار 85 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان المتعلق بالفترة 2002-2004 إلى أن لديها تشريعات تسهل التسليم، وأعاد 31 في المائة من الدول النظر في إجراءات التسليم ذات الصلة بقضايا المخدرات أو بسّطتها أو عزّزتها على نحو آخر، مما يرفع مجموع الدول التي نقحت أو أعادت النظر في اجراءاتها منذ الدورة الاستثنائية العشرين إلى 70 دولة.
    Ainsi 67 % des pays ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle signalent que leur législation antiblanchiment a donné lieu à des enquêtes, à des poursuites ou à des condamnations pour des infractions y relatives sur leur territoire - chiffre inchangé par rapport au deuxième cycle - contre 48 % au cours du premier cycle (voir fig. III). UN فقد أفادت 67 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الإبلاغ الثالثة بأن تشريعات مكافحة غسل الأموال أدّت في ولاياتها القضائية إلى التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الادانة في جرائم غسل الأموال، مقارنة بالنسبة المئوية نفسها لفترة الإبلاغ الثانية 48 في المائة في فترة الإبلاغ الأول. (انظر الشكل الثالث).
    Dix des États qui ont répondu ont informé l'ONUDC qu'ils avaient déjà adopté des normes et règles conformes aux valeurs et lignes directrices consacrées par les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire, tandis que quatre ont indiqué qu'ils étaient en train de revoir leurs normes et règles professionnelles existantes de déontologie judiciaire à la lumière des Principes de Bangalore. UN وقد أبلغت عشر من الدول التي ردّت مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأنها اعتمدت بالفعل معايير وقواعد تمتثل للقيم والمبادئ التوجيهية المجسدة في مبادئ بنغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي، في حين أفادت أربع دول بأنها عاكفة على استعراض المعايير والقواعد المهنية القائمة بشأن سلوك الجهاز القضائي في ضوء مبادئ بنغالور.()
    Pour le cinquième cycle, 71 % des États qui ont répondu au questionnaire ont déclaré que leurs services de détection et de répression avaient établi des procédures pour enquêter sur le détournement de produits chimiques, ce qui représente une progression constante de 19 points de pourcentage par rapport au premier cycle, où le taux était de 52 % (voir fig. XI). Figure XI UN وفي فترة الإبلاغ الخامسة، أفاد 71 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان بأن سلطاتها المعنية بإنفاذ القوانين قد اعتمدت إجراءات للتحري عن تسريب الكيمياويات. ويُمثّل ذلك زيادة مُطّردة نسبتها 19 نقطة مئوية مقارنة بفترة الإبلاغ الأولى، حيث أشار 52 في المائة من الدول إلى أنها قد قامت بذلك (انظر الشكل الحادي عشر).
    La grande majorité des États indique que l'infraction concernée est incriminée au niveau national, soit dans le code pénal, soit dans le cadre d'autres textes spécifiques (loi sur l'immigration). UN وذكرت غالبية عظمى من الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها الوطنية تجرّم هذا السلوك، إما في سياق قانون العقوبات وإما في إطار تشريعات محددة أخرى (قوانين الهجرة).
    42. Les informations que les États ont données concernant les questions liées aux mesures aux frontières pourraient être examinées plus avant en rapport avec les réponses reçues concernant l'application de l'article 27 de la Convention contre la criminalité transnationale organisée (Coopération entre les services de détection et de répression) (voir CTOC/COP/2006/2/Rev.1, par. 48 à 55). UN 42- ويمكن أيضا النظر إلى المعلومات الواردة من الدول التي ردّت على الاستبيان حول المسائل المتعلقة بتدابير الحدود مقترنة بالردود الوطنية المتعلقة بتنفيذ المادة 27 من اتفاقية الجريمة المنظمة بشأن التعاون في إنفاذ القانون (انظر الفقرات 48-55 من CTOC/COP/2006/2/Rev.1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus