Le début de l'examen par la Commission des dossiers soumis par les États côtiers marque une étape importante vers la pleine mise en oeuvre de la Convention. | UN | ويمثل بدء اللجنة في دراسة التقارير المقدمة من الدول الساحلية خطوة هامة نحو التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Au cours des six sessions qui ont eu lieu depuis, la Commission s'est préparée à recevoir les demandes présentées par les États côtiers. | UN | وخلال الدورات الست التي عقدت منذ ذلك الحين، نظمت اللجنة نفسها استعدادا لتلقي الطلبات من الدول الساحلية. |
La Commission s'est préparée à recevoir les demandes soumises par les États côtiers. | UN | 2 - وقد نظمت اللجنة نفسها للاستعداد لاستلام البيانات المقدمة من الدول الساحلية. |
Il est particulièrement gratifiant de voir que des États côtiers et des États pratiquant la pêche hauturière participent à la Commission des pêches du Pacifique occidental et central. | UN | ويسعدنا تماما أن نرى مثل هذه المشاركة الواسعة في اللجنة الدولية من الدول الساحلية وشركات الصيد في المياه النائية. |
Au demeurant, il est satisfaisant de constater, à l'approche de la fin de l'année 1998, que 77 % des États côtiers ont accepté d'être juridiquement liés par la Convention. | UN | ومما يبعث على التشجيــع أن نرى ونحن نقترب من نهاية ١٩٩٨، أن ٧٧ في المائــة من الدول الساحلية وافقت على الالتزام قانونا بالاتفاقيــة. |
Néanmoins, la pêche au filet dérivant demeurait une nécessité pour beaucoup d'États côtiers qui la pratiquaient dans les mers fermées ou semi-fermées relevant de leur juridiction. | UN | بيد أن هنالك حاجة لصيد الأسماك بالشباك العائمة بالنسبة للكثير من الدول الساحلية وهو نشاط مزاول في البحار المغلقة وشبه المغلقة الخاضعة لولاياتها. |
Au cours des huit sessions qu'elle a tenues depuis mars 1997, la Commission s'est préparée à recevoir les demandes soumises par les États côtiers. | UN | وأثناء الدورات الثماني التي عُقدت منذ آذار/مارس 1997، نظمت اللجنة نفسها كي تكون مستعدة لتلقي طلبات من الدول الساحلية. |
Elle est actuellement prête à accepter les demandes présentées par les États côtiers et à fournir tous les conseils scientifiques et techniques dont les États pourraient avoir besoin pour préparer ces demandes. | UN | واللجنة مستعدة حاليا لقبول هذه الطلبات من الدول الساحلية وﻹسداء أي مشورة علمية وتقنية قد ترغب الدول التي تعد طلبات في الحصول عليها. |
On a également dit que les travaux de la Commission devaient s'apprécier au regard non seulement de leur quantité mais également de la complexité des demandes déposées par les États côtiers. | UN | ورُئي أيضا أنه لا ينبغي النظر إلى عمل اللجنة من الناحية الكمية فحسب، وإنما أيضا من ناحية درجة تعقيد الطلبات المقدمة من الدول الساحلية. |
La Chine espère non seulement que l'examen par la Commission des demandes présentées par les États côtiers répondra aux exigences de la communauté internationale, mais qu'il résistera également à l'épreuve de la science, du droit et du temps. | UN | وتأمل الصين من نظر اللجنة في الطلبات المقدمة من الدول الساحلية لا أن تفي بتوقعات المجتمع الدولي فحسب، وإنما أن تجتاز أيضا اختبارات العلم والقانون والزمن. |
S'agissant de la Commission sur les limites du plateau continental au-delà de 200 milles marins, le Japon reconnaît la nécessité d'améliorer la situation pour ce qui est de la charge de travail de la Commission, au regard du nombre considérable de demandes déposées par les États côtiers. | UN | وفيما يتصل باللجنة المعنية بحدود الجرف القاري فيما يتجاوز 200 ميل بحري، تسلّم اليابان تماما بالحاجة إلى تحسين الحالة المحيطة بعبء عمل اللجنة في ضوء العدد الكبير من التقارير المقدمة من الدول الساحلية. |
Il a indiqué que la Commission était alors en mesure d'examiner d'autres dossiers présentés par les États côtiers et de donner à ceux qui préparaient des dossiers, sur leur demande, des conseils scientifiques et techniques. | UN | 68 - وذكر أن اللجنة قادرة حاليا على قبول المزيد من الطلبات من الدول الساحلية وعلى إسداء أي مشورة علمية أو فنية ترغب الدول التي تعد الطلبات في طلبها من اللجنة. |
S'agissant des activités de la Commission des limites du plateau continental, le Japon reconnaît entièrement la nécessité d'améliorer la situation pour ce qui est de la charge de travail de la Commission, au regard du nombre considérable de demandes déposées par les États côtiers. | UN | فيما يتعلق بأنشطة لجنة حدود الجرف القاري، تدرك اليابان تماما الحاجة إلى تحسين الوضع فيما يتعلق بعبء العمل في تلك اللجنة نظرا للعدد الكبير من الطلبات المقدمة من الدول الساحلية. |
L'article 76 de la Convention habilite la Commission à recevoir des informations des États côtiers qui cherchent à fixer les limites extérieures de leur plateau continental. | UN | تمنح المادة 76 من الاتفاقية اللجنة سلطة تلقي المعلومات من الدول الساحلية التي تسعى إلى تحديد الحدود الخارجية لجرفها القاري. |
Une nouvelle fois, j'aimerais appeler l'attention des États Parties sur le fait que la Commission est prête à recevoir les demandes des États côtiers. | UN | 12 - وأود مرة أخرى أن أوجه انتباه الدول الأطراف إلى أن اللجنة مستعدة لتلقي تقارير من الدول الساحلية. |
Un nombre plus élevé de ratifications ou d'adhésions des États côtiers et des États qui se livrent à la pêche dans des eaux distantes est nécessaire pour assurer l'application plus complète et effective de l'Accord. | UN | ويلزم تصديق أو انضمام المزيد من الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة لكفالة تطبيق الاتفاق بصورة أشمل وأنجع. |
Il est attendu des États côtiers qu'ils agissent de bonne foi et fassent preuve de retenue de façon que les travaux de la Commission et la fixation des limites de leur plateau continental ne soient pas déraisonnablement prolongés ou retardés. | UN | ويتوقع من الدول الساحلية أن تتصرف بحسن نية وتبذل عنايتها بما يكفل عدم إطالة عمل اللجنة وتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لتلك الدول أو تأخيرهما على نحو غير معقول. |
L'Islande, comme beaucoup d'États côtiers, a recours depuis des années à l'établissement de zones ou de périodes de repos biologique comme outil de gestion des pêches. | UN | وأيسلندا، شأنها شأن العديد من الدول الساحلية الأخرى، تطبق نظام المناطق المقيدة والمناطق المغلقة باعتبارها أداة من أدواتها لإدارة مصائد الأسماك لسنوات عديدة. |
Nous saluons les efforts de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a offert des cours de formation au personnel technique et de gestion d'États côtiers en développement. | UN | ونشيد بما قامت به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بإتاحة دورات تدريبية للموظفين التقنيين والإداريين من الدول الساحلية النامية. |
Comme je l'ai dit précédemment, le 13 mai de cette année était la date limite fixée aux États côtiers pour présenter à la Commission leurs demandes sur le tracé de leur plateau continental, lorsqu'il s'étend au-delà de 200 milles marins. | UN | كما ذكر سابقا، كان 13 أيار/مايو هذا العام هو الموعد النهائي لتقديم الطلبات من الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري بشأن حدود جرفها القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري. |
e) Tiennent compte de la mesure dans laquelle les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer sont tributaires des stocks concernés; et | UN | )ﻫ( مراعاة اعتماد كل من الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار على اﻷرصدة المعنية؛ |
sur le tracé de la limite extérieure du plateau continental au-delà de 200 milles marins et sur la soumission d'une demande à la Commission des limites du plateau continental par un État côtier | UN | مخطط لدورة تدريبية مدتها خمسة أيام بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري وإعداد البيان المقدم من الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري |