Présidé par M. Jake Rice du Canada, il réunissait des experts provenant des pays développés et des pays en développement. | UN | وقد رأس حلقة العمل جيك رايس، من كندا، وضمت الحلقة خبراء من الدول المتقدمة النمو والنامية. |
Le revenu national par habitant ne devrait pas être le seul critère d'identification des pays à placer dans le Groupe B des pays développés, ainsi qu'il est recommandé dans le rapport. | UN | فلا ينبغي لنصيب الفرد من الدخل القومي أن يكون المعيار الوحيد لتحديد أي البلدان ينبغي أن توضع ضمن المجموعة باء من الدول المتقدمة النمو، وفق ما أوصى التقرير. |
Il serait essentiel qu'y prennent part un grand nombre de pays développés et de pays en développement représentant toutes les régions du monde. | UN | ومن الضروري أن يتوافر التمثيل من نطاق عريض من الدول المتقدمة النمو والدول النامية من جميع مناطق العالم. |
Le coût d'exécution d'Action 21 dans les pays en développement a été estimé à 600 milliards de dollars par an, dont 125 milliards devaient être pris en charge par les pays développés. | UN | وقدرت تكلفة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في البلدان النامية بمبلغ 600 بليون دولار سنويا، منها 125 بليون دولار ستأتي من الدول المتقدمة. |
Il a été souligné que les pays développés comme les pays en développement avaient un rôle à tenir dans la coopération internationale. | UN | وأكدوا أن لكل من الدول المتقدمة والدول النامية دوراً تؤديه في مجال التعاون الدولي. |
Les exemples fournis, essentiellement par des États développés, ont montré les avantages potentiels de cette forme d'assistance. | UN | وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة. |
b) Continuer d'unir leurs efforts pour affecter et mobiliser des ressources, y compris financières, de façon à remédier aux lacunes et à répondre aux besoins en termes d'assistance et de coopération, y compris et en particulier venant des États parties développés et dirigées vers les États parties en développement, et explorer différents moyens de coopérer, y compris la coopération Sud-Sud; | UN | (ب) مواصلة العمل معاً من أجل استهداف الموارد وتعبئتها، بما فيها الموارد المالية، لسد الثغرات وتلبية الاحتياجات فيما يخص التعاون والمساعدة، لا سيما من الدول المتقدمة إلى الدول الأطراف النامية، وكذلك استكشاف مختلف سبل التعاون، بما يشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Mais la mise au point de ce vaccin est très coûteuse et exige un appui sans équivoque des pays avancés et des fondations. | UN | ولكن تطوير ذلك اللقاح عالي التكلفة ويقتضي دعما واضحا من الدول المتقدمة ومن المؤسسات. |
Cette préoccupation est aggravée par le fait que le débat sur les OMD a été parfois dominé par quelques voix, en provenance surtout des pays développés et des organisations non gouvernementales affiliées. | UN | ويفاقم هذا الشاغل كون المناقشة بشأن برنامج الأهداف الإنمائية للألفية قد سادتها أحياناً، بشكل أساسي، أصوات قليلة من الدول المتقدمة والمنظمات غير الحكومية المرتبطة بها. |
En 2002 nous avons donné naissance au Consensus de Monterrey, approche audacieuse qui lie de nouvelles aides en provenance des pays développés à des réformes réelles dans les pays en développement. | UN | ففي عام 2002 أنشأنا توافق الآراء في مونتيري، وهو نهج شجاع يربط بين المساعدة الجديدة المقدمة من الدول المتقدمة النمو والإصلاح الحقيقي في البلدان النامية. |
Le Kirghizistan est à la fois bénéficiaire de l'aide financière des pays développés et donateur, puisqu'il fournit des services écosystémiques, dont la valeur croît d'année en année. | UN | وفي حين تتلقى قيرغيزستان معونة مالية من الدول المتقدمة النمو، فإنها تقوم بالتبرع بخدمات بيئية تزيد قيمتها سنويا. |
Les crises financières se produisent, avec une fréquence accrue, dans des pays développés comme dans des pays en développement, et elles ont de sérieux effets sur la croissance, sur l’emploi et sur le développement. | UN | إن اﻷزمات المالية صارت تقع في كل من الدول المتقدمة والنامية بتواتر أكبر وبآثار خطيرة على النمو والعمالة والتنمية. |
L'aide des pays développés faciliterait la relance de la coopération Sud-Sud. | UN | والمساعدة من الدول المتقدمة النمو قد تسهم في تنشيط التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Il est nécessaire de pouvoir compter sans retard sur l’engagement, les ressources et l’expérience des pays développés. | UN | لــذا هنالك حاجة عاجلة لتعهدات وموارد وخبرات من الدول المتقدمة. |
Nous trouvons encourageantes, à cet égard, les déclarations que nous avons entendues de certains membres de pays développés. | UN | وتشجعنا البيانات التي سمعناها من بعض الأعضاء من الدول المتقدمة النمو. |
Nombre de pays développés sont aux prises avec une crise démographique. | UN | وتشهد الكثير من الدول المتقدمة النمو أزمة سكانية. |
La recherche sur les fonds marins est encore trop souvent l'apanage d'un club fermé de pays développés. | UN | ولا تزال الأبحاث المعنية بالأعماق السحيقة للبحار حكرا، إلى درجة كبيرة، على صفوة من الدول المتقدمة دون سواها. |
f) Facilités commerciales offertes aux pays en développement par les pays développés et impact du statut de la nation la plus favorisée (NPF) | UN | )و( التسهيلات التجارية المقدمة من الدول المتقدمة إلى الدول النامية وأثر مركز الدولة اﻷكثر رعاية |
Nous savons parfaitement que les actions menées au niveau régional restent limitées et ne peuvent être complétées que par le biais d'une assistance financière et technique fournie par les pays développés aux pays touchés, conformément au chapitre II du Programme d'action des Nations Unies visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | نحن مقتنعون تماما بأن الجهود المبذولة على المستوى القطري تظل منقوصة ما لم تستكمل بجهود دولية موازية للجهود القطرية وذلك بتقديم الدعم المالي والتقني والفني من الدول المتقدمة النمو للدول المتضررة، وفقا لما هو مضمّن في الفصل الثاني من برنامج عمل الأمم المتحدة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
L'ASEAN espère que les pays développés qui n'ont pas encore pris cet engagement le feront et aussi qu'ils consacreront également 0,2 % de leur PNB à l'aide publique au développement des pays les moins avancés. | UN | وترجو رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من الدول المتقدمة النمو التي لم تعلن مثل هذا الالتزام أن تفعل ذلك وأن تخصص نسبة 20 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا. |
b) De continuer d'unir leurs efforts pour affecter et mobiliser des ressources, y compris financières, de façon à remédier aux lacunes et à répondre aux besoins en termes d'assistance et de coopération, y compris et en particulier venant des États parties développés et dirigées vers les États parties en développement, et explorer différents moyens de coopérer; | UN | (ب) مواصلة العمل معاً من أجل استهداف الموارد وتعبئتها، بما فيها الموارد المالية، لسد الثغرات وتلبية الاحتياجات فيما يخص التعاون والمساعدة، لا سيما من الدول المتقدمة إلى الدول الأطراف النامية، وكذلك استكشاف مختلف سبل التعاون؛ |
C'est ainsi que les premières vagues d'immigrants ont contribué au développement économique de nombreux pays avancés ainsi qu'à la formation de leur paysage politique, social, culturel et économique. | UN | وضرب مثالا على ذلك بإسهام الموجات الأولى من الهجرة في التنمية الاقتصادية لكثير من الدول المتقدمة وفي مساعدة تلك الدول على تشكيل سماتها السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
un pays développé partie a indiqué qu'il n'avait pas l'intention d'adopter les règles du Protocole de Kyoto. | UN | وأفاد طرف من الدول المتقدمة بأنه لا يعتزم اعتماد قواعد بروتوكول كيوتو. |
Le refus d'Israël — refus qui malheureusement reçoit le soutien d'un certain nombre d'États développés dotés d'armes nucléaires — ne peut que faire obstacle aux perspectives ouvertes aux États du Moyen-Orient quant à l'avenir du Traité sur la non-prolifération après 1995. | UN | إن رفض اسرائيل القيام بذلك، وهو أمر يحظى لﻷسف بتأييد عدد من الدول المتقدمة الحائزة لﻷسلحة النووية، سيؤثر على نظرة دول الشرق اﻷوسط لمستقبل معاهدة عدم الانتشار بعد عام ١٩٩٥. |
Cela s'applique aux principaux fournisseurs de ressource parmi les pays développés aussi bien qu'aux acteurs principaux du monde en développement. | UN | وذلك ينطبق على موفري الموارد الرئيسيين من الدول المتقدمة النمو بالإضافة إلى الجهات الفاعلة الكبيرة في العالم النامي. |