"من الدول المهتمة" - Traduction Arabe en Français

    • des États intéressés
        
    • les pays concernés
        
    • d'États intéressés
        
    • les États intéressés
        
    En présidant le groupe des États intéressés en vue de mesures positives de désarmement, l'Allemagne fait un effort pour contribuer activement à ce domaine. UN وهي برئاستها مجموعة من الدول المهتمة بالتدابير العملية لنزع السلاح تبذل جهداً للمساهمة بنشاط في هذا المجال.
    Une conférence des donateurs qui avait pour but de mobiliser le concours des États intéressés pour financer les dépenses internationales afférentes au projet a eu lieu ultérieurement. UN وأعقب ذلك عقد مؤتمر للمانحين سعى إلى التماس الدعم من الدول المهتمة بغية تغطية التكاليف الدولية للمشروع.
    C'est un processus continu grâce auquel nous obtenons les opinions précieuses, pour divergentes qu'elles soient, des États intéressés. UN وهذه عملية مستمرة نحصل من خلالها على آراء قيﱢمة، وإن تكن متفاوتة، من الدول المهتمة باﻷمر.
    On a également indiqué que la procédure à mettre en œuvre pour parvenir à ce résultat devrait être globale, avec si possible convocation d'un groupe des États intéressés à la demande d'un tiers des États signataires. UN وأشير أيضا الى أن عملية تحقيق تلك النتيجة ينبغي أن تكون عملية شاملة، ويمكن أن تتمثل في عقد اجتماع لمجموعة من الدول المهتمة بناء على طلب ثلث الدول الموقعة.
    Compte tenu de ce qui a été dit, la délégation russe attache une grande importance à la tenue, par la Commission spéciale, d'une réunion d'information à New York pour les experts des États intéressés par la mise en oeuvre effective du régime de contrôle des exportations. UN وفي ضوء ما تقدم، يعلق الاتحاد الروسي أهمية كبرى على أن تقدم اللجنة الخاصة، هنا في نيويورك إحاطة إعلامية لخبراء من الدول المهتمة بشأن موضوع تنفيذ نظام رصد الصادرات عمليا.
    Le futur développement de l'énergie nucléaire et son utilisation à grande échelle à des fins de développement économique requièrent tous les efforts des États intéressés en vue d'aboutir à une approche systémique qui réglera les problèmes complexes liés à ces activités. UN ويتطلب التطوير المقبل للطاقة النووية واستخدامها على نطاق واسع في أغراض التنمية الاقتصادية من الدول المهتمة أن تبذل جهودا موحدة في مجال اتباع نهج منهجي لحل المسائل المعقدة المتصلة بهذه الأنشطة.
    Nous sommes convaincus que le Groupe des États intéressés peut et doit, en tant que cadre informel, ouvert et transparent, faciliter le rapprochement effectif des besoins et des ressources, sur la base de son expérience et de sa large composition. UN ونحن مقتنعون بأن المجموعة الراسخة من الدول المهتمة كمنتدى غير رسمي ومفتوح وشفاف يمكنها أن تيسّر المطابقة الفعالة بين الاحتياجات والموارد، والبناء على خبرتها وتكوينها ذي القاعدة العريضة.
    Le cadre juridique qui a été mis au point pourrait servir de base aux négociations sur les accords de vérification, mais l'Agence n'a pas reçu de demande en ce sens de la part des États intéressés. UN ومع أن الإطار القانوني الذي تم وضعه يمكن أن يوفر أساسا للمفاوضات بشأن اتفاقات التحقق، لم تتلق الوكالة طلبا بهذا الخصوص من الدول المهتمة.
    Des experts ont estimé que le Secrétariat devrait, avec l'appui des États intéressés, élaborer une brochure d'information sur l'Instrument normalisé en vue de le diffuser auprès des États Membres. UN 30 - واقترح خبراء آخرون أن تُـعدّ الأمانة العامة، بدعم من الدول المهتمة بالأداة الموحدة، كتيبا إعلاميا عنهـا يُـعمم على الدول الأعضاء.
    L'Espagne souhaite que l'on continue d'encourager un fonctionnement ouvert et démocratique du Conseil de sécurité, aux fins d'une plus grande transparence, de manière à démontrer que son travail se fait effectivement au nom de tous les États Membres, comme cela est énoncé dans la Charte, et dans l'intérêt de la communauté internationale, et afin qu'il puisse bénéficier en même temps de la précieuse contribution des États intéressés. UN وتؤيد إسبانيا استمرار تطوير عمل المجلس بشكل يتسم بالانفتاح ويمكن الوصول إليه لصالح مزيد من الشفافية ولإظهار أن عمل المجلس يتم حقا باسم الدول الأعضاء - كما يقول الميثاق - ولصالح المجتمع الدولي، ومن ثم ينبغي أن يحظى بالإسهامات القيِّمة من الدول المهتمة.
    Dans sa résolution 1996/11, le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général, en collaboration avec les experts des États intéressés et les instituts du réseau du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, de compléter la cinquième Enquête par une enquête sur les capacités nationales de collecte de statistiques sur la criminalité. UN وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اﻷمين العام، في قراره ٦٩٩١/١١، أن يقوم بالتضافر مع خبراء من الدول المهتمة ومع المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، باستكمال الدراسة الاستقصائية الخامسة بدراسة استقصائية للقدرات الوطنية على جمع إحصاءات الجرائم.
    Ils sont favorables à ce que des consultations officieuses périodiques aient lieu entre le Secrétariat et un groupe d'États intéressés pour poursuivre la planification de la mise en place et du fonctionnement du tribunal spécial. UN ويؤيد أعضاء المجلس إجراء مشاورات منتظمة غير رسمية بين الأمانة العامة ومجموعة من الدول المهتمة بالأمر من أجل مواصلة التخطيط لإنشاء المحكمة الخاصة وتشغيلها.
    les États intéressés pourraient être contactés pour savoir s'ils envisageraient d'apporter aux États qui cherchent à recouvrer des avoirs un soutien qui constituerait une forme d'aide extérieure. UN ويمكن أن يُلتمس من الدول المهتمة أن تقدم دعما إلى الدولة التي تسعى إلى استرداد الموجودات كشكل من أشكال المعونة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus