Plus que jamais, elles représentent une communauté de démocraties attachées au respect des droits de l'homme fondamentaux préconisé dans notre Charte. | UN | وهي تمثل، أكثر من أي وقت مضى، جماعة من الديمقراطيات الملتزمة باحترام حقوق الإنسان الأساسية المطالب به في ميثاقنا. |
À cet égard, je dois souligner que vivre dans une communauté de démocraties implique certaines obligations. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن العيش في مجتمع من الديمقراطيات يحمل معه بعض الالتزامات. |
Ainsi, la suprématie législative du parlement est un principe fondamental dans bon nombre de démocraties parlementaires. | UN | فالسيادة التشريعية على سبيل المثال، قاعدة أساسية من قواعد القانون في كثير من الديمقراطيات البرلمانية. |
Les démocraties nouvelles ou rétablies peuvent apprendre les unes des autres, ainsi que des démocraties anciennes et établies de longue date. | UN | ويمكن للديمقراطيات الجديدة والمستعادة أن تتعلم كل واحدة منها من الأخرى وأيضا من الديمقراطيات القديمة والراسخة. |
Les Européens ont maintenant une occasion exceptionnelle de créer une Europe de 500 millions de citoyens qui soit véritablement entière et libre, qui est aujourd'hui la plus grande communauté des démocraties. | UN | وتتوفر الآن للأوروبيين فرصة فريدة لخلق مجتمع في أوروبا يتألف من 500 مليون مواطن، مجتمع كامل وحر بصورة حقيقية، وهو أكبر مجتمع من الديمقراطيات في الوقت الحاضر. |
Il y a 25 ans seulement, moins d'un tiers des pays du monde pouvaient être considérés comme des démocraties. | UN | وحتى وقت قريب لا يتعدى ٢٥ عاما، كانت نسبة البلدان التي يمكن اعتبارها من الديمقراطيات أقل من ثلث عدد بلدان العالم. |
Les gens savent que les dictatures ne sont pas plus efficaces que les démocraties pour assurer les biens et les services de base. | UN | فالناس يدركون أن الدكتاتوريات ليست أكثر فعالية من الديمقراطيات في توفير السلع اﻷساسية والخدمات الضرورية. |
En tant que partie aux efforts pour renforcer la mise en oeuvre des principes démocratiques par une réforme institutionnelle et la prise de conscience du corps civique, la République de Corée accueillera à Séoul, l'an prochain, la deuxième conférence intitulée < < Vers une communauté de démocraties > > . | UN | وكجزء مـن الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ الديمقراطية من خلال الإصلاح المؤسسي والوعي المدني، ستستضيف جمهورية كوريا في سيول في العام القادم المؤتمر الثاني المعنون صوب مجتمع من الديمقراطيات. |
Beaucoup de démocraties nouvelles ont été mises en place sur tous les continents, des dictatures militaires et des régimes totalitaires tyranniques ont été renversés, l'apartheid appartient au passé et dans nombre de pays le respect des droits de l'homme a sensiblement augmenté. | UN | فقد أقيمت الكثير من الديمقراطيات الجديدة في جميع القارات، وتم القضاء على كثير من الديكتاتوريات العسكرية والنظم القمعية الشمولية، وأصبح الفصل العنصري شيئاً من الماضي، وزاد احترام حقوق اﻹنسان في العديد من البلدان زيادة ذات شأن. |
Dans un nombre croissant de démocraties nouvelles ou rétablies, la Banque mondiale a mis son expérience internationale au service de la lutte contre la corruption par le biais de ses ateliers pour l’intégrité nationale. | UN | ونقل البنك الدولي إلى عدد متزايد من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الخبرة الدولية في مجال مكافحة الفساد عن طريق آلية حلقات العمل الوطنية المعنية بالنزاهة. |
Le crime organisé, qui recouvre des activités illicites telles que le blanchiment de l'argent et le trafic de drogues, est en passe de devenir un fléau majeur dans bon nombre de démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | بدأت الجريمة المنظمة، التي تنطوي على أنشطة غير قانونية مثل غسل اﻷموال واﻹتجار بالمخدرات، تصبح مسألة خطيرة في عديد من الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
De part et d'autre, des formes nouvelles et pluralistes de démocraties participatives jouent un rôle central dans ce processus, et les membres savent que le coup d'État au Honduras n'arrêtera pas cette dynamique. | UN | هنا وهناك، تضطلع أشكال جديدة وتعددية من الديمقراطيات التشاركية بدور ريادي في تلك العملية، وكما يدرك الأعضاء، فإن الانقلاب في هندوراس لن يوقف تلك العملية. |
Bien entendu, beaucoup de démocraties dépérissent en raison de difficultés sociales et économiques et de dirigeants médiocres et corrompus, mais la seule solution à cela, c'est que la société prenne une part plus importante - et non pas réduite - au processus de prises de décisions. | UN | وبطبيعة الحال، يتعرض العديد من الديمقراطيات للضعف بسبب الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية وبسبب سوء نوعية قادتها وفسادهم، ولا يمكن حل ذلك إلا بمزيد من مشاركة المجتمع في عملية صنع القرار، وليس بتقليلها. |
Les conférences ont adopté des déclarations et des plans d'action importants, et ont facilité les échanges de vues, d'expériences et d'enseignements entre un grand nombre de démocraties nouvelles, rétablies et éprouvées. | UN | واعتمدت تلك المؤتمرات إعلانات وخطط عمل هامة، وقامت بتيسير تبادل الآراء والتجارب والدروس المستفادة في ما بين مجموعة واسعة النطاق من الديمقراطيات الجديدة والمستعادة والناضجة. |
Même si, à première vue, ces arrangements ne permettront pas encore de répondre aux exigences de base des démocraties bien établies, cette évolution a également eu lieu dans le cadre du processus de démocratisation qui a donné naissance à bon nombre des nouvelles démocraties. | UN | وحتى إذا بدا لأول وهلة أن هذه الترتيبات لا تستطيع أن تستوفي بعد متطلبات جعلها أساساً لديمقراطيات وطيدة، فإن هذا هو ما حدث أيضاً في عملية التحول الديمقراطي في العديد من الديمقراطيات الجديدة في العالم. |
J'aimerais tout d'abord lire une déclaration du Groupe d'organisation de la Communauté des démocraties à l'occasion de la Journée des droits de l'homme. | UN | وقبل كل شيء، أود أن أتلو بيانا صدر عن فريق الدعوة إلى اجتماع مجتمع من الديمقراطيات بمناسبة يوم حقوق الإنسان. |
La promotion des démocraties dans le monde, le code de conduite et la bonne gouvernance sont tous relatifs, et s'ils devaient être utilisés selon leur interprétation actuelle, le monde serait régi d'après un seul modèle de démocratie et une culture unique prévaudrait. | UN | كما أن ما يسمى بتعزيز الديمقراطيات في العالم ومدونة السلوك والحكم الرشيد إنما هي كلها أمور نسبية. وإذا ما أخذ بها في وضعها الحالي فستسير العالم على نمط واحد من الديمقراطيات لتسود ثقافة واحدة. |
La consolidation de la culture de la paix et de l'éducation en droits de l'homme constituera le socle de l'avancée démocratique et confortera l'émergence d'une véritable communauté plurielle, des démocraties fondées sur des principes universels, loin de la pensée unique. | UN | وتعزيز ثقافة السلام والتوعية بحقوق الإنسان ستكون ركيزة التقدم الديمقراطي وستدعم إقامة مجتمع متنوع حقا من الديمقراطيات التي ترتكز على مبادئ عالمية ولا تدين بأيديولوجية واحدة. |
L'Ukraine n'est pas un nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies, mais, en tant qu'État ayant recouvré son indépendance, elle se considère partie intégrante du groupe des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وأوكرانيا ليست عضوا جديدا في اﻷمــم المتحدة، ولكنها كدولة استعادت استقلالها، تعتبــر نفسهــا جزءا لا يتجزأ من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Je tiens aussi à informer l'Assemblée générale que ce texte a été publié aujourd'hui à Genève, ainsi que dans les capitales des pays du Groupe d'organisation et dans les capitales d'autres participants à la Communauté des démocraties. | UN | وأود أيضا إبلاغ الجمعية العامة بأن نص هذا البيان قد صدر اليوم في جنيف وفي عواصم البلدان التي يتألف منها فريق الدعوة إلى الاجتماع وعواصم مشاركين آخرين في مجتمع من الديمقراطيات. |
10. Les premiers théoriciens du développement, dans les années 50 et au début des années 60, se sont aussi penchés sur la question de savoir si les régimes politiques autoritaires, résultant d'une multitude de facteurs politiques et historiques, étaient plus favorables ou défavorables au développement que les démocraties. | UN | 10- وإلى جانب هذا التركيز على النمو، عرض المنظرون الأوائل في مجال التنمية في الخمسينات ومطلع الستينات لمسألة ما إذا كانت الأنظمة الحكومية المتسلطة، الناتجة عن عوامل سياسية وتاريخية عديدة، أفضل أو أسوأ للتنمية من الديمقراطيات. |
L'ONU peut aider, non seulement à développer ces capacités nationales, mais également à utiliser l'expérience acquise par d'autres démocraties qui ont déjà suivi cet itinéraire. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد ليس فقط في بناء القدرات الوطنيــة بــل أيضا في تجميع الخبرات من الديمقراطيات اﻷخرى التي سلكت هذا السبيل من قبل. |
Avant de pouvoir se prononcer sur une aussi vaste question, il faudrait examiner les lois électorales de toutes les démocraties actuelles pour déterminer si une règle de cette nature a été jugée nécessaire à titre de mesure de précaution et comme un moyen de garantir la régularité des campagnes de collecte de signatures dans une démocratie ouverte. | UN | وقبل البت في مسألة واسعة كهذه، فإن من الحكمة على ما يبدو إجراء دراسة استقصائية لقوانين الانتخابات المطبقة في إطار العديد من الديمقراطيات القائمة للوقوف على ما إذا كان هذا النوع من الحكم ضرورياً بوصفه تدبيراً من تدابير الحيطة أو سبيلاً لضمان سلامة حملات جمع التوقيعات في الديمقراطيات المفتوحة. |