"من الذين" - Traduction Arabe en Français

    • de ceux qui
        
    • des personnes
        
    • de personnes
        
    • qui a
        
    • à ceux qui
        
    • que ceux qui
        
    • les personnes qui
        
    • à qui
        
    • Pour qui
        
    • du genre à
        
    Cependant, nombre de ceux qui s'étaient abstenus avaient justifié leur position en arguant du fait que le moment était mal choisi. UN ومع ذلك أشار عديد من الذين امتنعوا عن التصويت إلى أن المشكلة تتمثل في أن التوقيت غير مناسب.
    Notre courage ne doit pas être inférieur à celui de ceux qui meurent des risques que nous ne savons plus prendre. UN ويجب ألاّ نكون أقل شجاعة من الذين يموتون من المخاطر التي لا نعرف بعد الآن كيفية مواجهتها.
    Ainsi, l'une quelconque des personnes reconnues coupables a-t-elle été condamnée à mort? UN فهل تم مثلاً الحكم بالإعدام على أي أشخاص من الذين أُدينوا؟
    Pour 8 837 des personnes visées, la peine était d'une durée inférieure à trois mois et pour 1 734 autres, d'une durée de trois à six mois. UN وكانت عقوبة 837 8 شخصاً من الذين اقتيدوا لفترة تقل عن 3 أشهر، وكانت عقوبة 734 1 شخصاً لفترات تتراوح بين 3 أشهر و6 أشهر.
    En l'absence d'actions décisives, des millions de personnes iront chaque jour grossir les rangs des miséreux. UN وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    Cette fille fait parmi de ceux qui ont aidé Kyuta. Open Subtitles تلك الفتاة واحدة من الذين كانوا سنداً لكيوتا
    Il faut qu'on aille dans cette cave avant que l'on perde la trace de ceux qui ont fait ça. Open Subtitles نحن يجب أن نصل إلى الطابق السفلي قبل أن تفقد تتبع من الذين فعلوا هذا.
    L'attaque n'a eu lieu que pour prendre la nourriture de ceux qui ont tout et la redistribuer à ceux qui n'ont rien. Open Subtitles الهجوم كانت فقط من أجل الطعام من الذين كانوا يملكون الكثير وإعادة توزيعه مرة أخرى على اللذين يستحقونهـا
    Nombre de ceux qui survivent à un cas grave de paludisme ont des séquelles ou des troubles du cerveau. UN ويعاني كثيرون من الذين يشفون من نوبة ملاريا حادة من إعاقات في القدرة على التعلم أو تلف في المخ.
    Les causes profondes du conflit ne sont pas nécessairement traitées comme il faut et nombre de ceux qui ont participé aux violences ne sont pas nécessairement traduits en justice. UN وقد لا يمكن التعامل مع الأسباب الجذرية للنزاع على نحو ملائم، وربما لن يقدم الكثير من الذين شاركوا في أعمال العنف إلى العدالة.
    Il importe de débarrasser un pays de ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité, mais il importe également de ne pas cacher ni couvrir les tombes de leurs victimes. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    D'après le rapport, 72 % des personnes interrogées ont déclaré bien connaître les droits de la femme, 16 % ont affirmé ne pas les connaître et 12 % pour cent ont fourni des réponses ambivalentes. UN ويشير التقرير إلى أن 72 في المائة من الذين استجابوا للمسح ذكروا أنهم ملمون بالحقوق الجنسانية، وذكر 16 في المائة أنهم غير ملمين بها وأعطى 12 في المائة إجابات مختلطة.
    Seulement 8 % des personnes identifiées avaient des troubles psychologiques. UN ولم تظهر اضطرابات نفسية إلا على 8 في المائة من الذين تم تحديدهم.
    555. Actuellement, des personnes atteintes de surdité accomplissent des tâches administratives qui leur permettent de s'intégrer pleinement dans les équipes de travail. UN 555- وفي الوقت الراهن، اندمج أشخاص كثيرون يعانون من ضعف السمع من الذين اتصلوا بالبرنامج، اندماجاً كاملاً في وظائفهم.
    Au moins une des personnes qui ont été tuées était en train de filmer avec une caméra vidéo et n'a pris part à aucun des affrontements avec les soldats. UN وكان شخص واحد على الأقل من الذين قتلوا يستعمل كاميرا فيديو ولم يشترك في أي معركة مع الجنود.
    Deux des personnes tuées dans cet attentat étaient de nationalité étrangère, l'une de nationalité roumaine et l'autre de nationalité chinoise. UN وكان اثنان من الذين قتلوا في الهجوم من الرعايا الأجانب، أحدهما من رومانيا والآخر من الصين.
    Une bonne partie des personnes déplacées travaillaient dans l'administration publique indonésienne au Timor oriental. UN وكان جزء لا بأس به من الذين تم نقلهم يعملون في إدارة الدولة الإندونيسية في تيمور الشرقية.
    Comme par le passé, un certain nombre de personnes ayant fait l'objet d'une mesure d'expulsion à long terme avaient été autorisées par étapes à rentrer dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استمر السماح لعدد من الذين أبعدوا لفترات طويلة بالعودة على مراحل الى اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ.
    Je sais ce qui a été nécessaire pour amasser ce pouvoir, qui tu as blessé, qui tu as trahi, qui tu as tué. Open Subtitles أعلم ما كان مطلوباً كي تُزيد من قوتك ، من الذين قُمت بإيذائهم من خُنت ، من قتلت
    Un autre problème est celui de l'inégalité, car ceux qui sont tout en haut de l'échelle consomment proportionnellement moins que ceux qui sont en bas de l'échelle. UN وثمة مشكلة أخرى وهي عدم المساواة، لأن الذين في قمة المجتمع يستهلكون أقل من الذين في أسفله، فالدخل أعيد توزيعه.
    Ont plus tendance à se faire tirer dessus que les personnes qui n'en ont pas. Open Subtitles انهم اكثر عرضة لاطلاق النار من الذين لا يحملونه
    Il y en a un à qui je le dirais, deux qui me le dirais, mais à qui je ne répondrais pas. Open Subtitles هناك واحد وأود أن أقول لها , اثنين من الذين يقولون لي , ولكن لن أقول مرة أخرى.
    La mémoire suit, un peu en retrait, la vérité et elle est plus patiente encore que ceux qui détiennent les clefs de la mémoire Pour qui la vérité n'est pas toujours la préoccupation première. UN وتتبع الذكرى الحقيقة، على بعد خطوات خلفها، وهي أكثر صبرا من الذين يجري تذكرهم، والذين لا تشكل الحقيقة بالنسبة لهم دائما أكبر هاجس.
    Tu est calme et entêté, pas du genre à se battre pour attirer l'attention de ses frères et sœurs. Open Subtitles أنت هادئ وعنيد لست من الذين يقاتلون من أجل المظاهر مع اخوانك واخواتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus