Les droits de chacun des membres de la famille ont été fréquemment mentionnés, et l'attention a été attirée sur l'évolution des rôles des hommes et des femmes et la situation des enfants dans la famille. | UN | وتكرر ذكر الحقوق الفردية ﻷفراد اﻷسرة، ووجه الانتباه الى تغير أدوار كل من الرجال والنساء ولحالة اﻷطفال في اﻷسرة. |
En 2008, en fonction des secteurs d'activité, les pourcentages respectifs des hommes et des femmes actifs étaient les suivants : | UN | وكانت النسبة المئوية للعاملين من الرجال والنساء عام 2008 وفقاً لمجالات الأنشطة على النحو التالي: |
Nombre d'hommes et de femmes juges par rapport au nombre de postes, | UN | عدد القضاة من الرجال والنساء بالمقارنة مع عدد المكاتب، ونسبة الشواغر |
Les questions que vous allez aborder sont au coeur de la vie de millions d'hommes et de femmes. | UN | والمسائل التي سوف تتناولونها تمس صميم حياة الملايين من الرجال والنساء. |
La Mutuelle ne travaille pas avec des donations mais avec les dépôts effectués par ses clients, hommes et femmes. | UN | ولا يعتمد المصرف على المنح ولكن على الودائع ويمكن أن يكون زبائنه من الرجال والنساء. |
De même, les auteurs et les poètes des deux sexes sont abordés dans ces manuels scolaires. | UN | وبالمثل، يشارك مؤلفون وشعراء من الرجال والنساء في إعداد هذه الكتب المدرسية. |
La participation de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme était envisagée dans les organes chargés de la supervision de la mise en œuvre des programmes, notamment les comités de contrôle d'EQUAL et du Programme sectoriel opérationnel - Mise en valeur des ressources humaines, qui étaient composés d'un nombre égal d'hommes et de femmes. | UN | وإن مشاركة المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة بين مركز النساء والرجال متوقعة في الهيئات التي تشرف على تنفيذ البرنامجين، بما في ذلك لجان رصد كل من البرنامجين المؤلفين من عدد متساو من الرجال والنساء. |
La pauvreté peut être envoyée en exil uniquement si les hommes et les femmes pauvres travaillent ensemble dans leur intérêt mutuel. | UN | ولا يمكن التخلص من الفقر إلا إذا عمل الفقراء من الرجال والنساء سوية في سبيل مصلحتهما المتبادلة. |
Cette stratégie inclut éducation, prévention, mobilisation et appui et incorpore des éléments interreligieux, ainsi que la participation des hommes et des femmes. | UN | وتضم هذه الاستراتيجية مكونات للتعليم، والوقاية، والدعوة، والدعم كما تتضمن عناصر مشتركة بين الأديان ومشاركة من الرجال والنساء. |
Des programmes de droits de l'homme et de vulgarisation juridique à l'intention des hommes et des femmes ont été généralisés. | UN | وتم الشروع على نطاق شاسع ببرامج حقوق الإنسان ومحو الأمية القانونية لكل من الرجال والنساء. |
Dans les régions rurales de la sierra, 66 % des hommes et des femmes appartenaient à des familles paysannes. | UN | وفي منطقة سييرا الريفية، ينتمي 66 في المائة من الرجال والنساء إلى أسر زراعية. |
Une représentante a constaté que le rapport ne parlait pas du problème des mégapoles, qui attiraient un flot massif d'hommes et de femmes cherchant des emplois. | UN | وذكر أحد الممثلين أن التقرير قد أغفل مشكلة المدن الكبرى التي تولد تدفقا هائلا من الرجال والنساء الباحثين عن وظائف. |
Au total, le pourcentage d'hommes et de femmes dans les services publics est sensiblement identique : 56 % d'hommes et près de 44 % de femmes. | UN | وتعد النسبة المئوية الإجمالية لكل من الرجال والنساء في مجال الخدمة العامة متساوية تقريبا وهي: 56 في المائة للرجال وقرابة 44 في المائة للنساء. |
Tâchons donc de le faire, pour ne pas décevoir les attentes des millions d'hommes et de femmes confrontés quotidiennement au mal-être et au désespoir. | UN | فلنحاول ذلك، كي لا نخيب توقعات الملايين من الرجال والنساء الذي يواجهون يوميا المرض واليأس. |
Ainsi, hommes et femmes bénéficieront de ce système. | UN | وفي هذه الحالة، سيستفيد كل من الرجال والنساء وبنفس الطريقة من معاشات اﻷحياء. |
La majorité des allégations provenaient d'hommes détenus à Abu Salim et de plusieurs hommes et femmes détenus à Ein Zara. | UN | وجاءت معظم الادعاءات من رجال محتجزين في سجن أبو سليم ومن عدد من الرجال والنساء المحتجزين في سجن عين زارة. |
Depuis sa création en 1984, le Conseil a encouragé et aidé tous les artistes, hommes et femmes, sans privilégier un sexe par rapport à l'autre. | UN | ويعمل المجلس الوطني للفنون منذ إنشائه في عام 1984، على تشجيع ومساعدة جميع الفنانين من الرجال والنساء دون تمييز. |
Les personnes âgées des deux sexes continuent de jouer un rôle actif dans le système traditionnel des chefferies, surtout dans les zones rurales. | UN | وما زال كبار السن من الرجال والنساء يؤدون أدوارا فعالة في نظم الزعامة التقليدية، وعلى الأخص في المناطق الريفية. |
On montrera que, pour que les programmes de planification familiale soient efficaces et compatibles avec les droits de l'individu et la dignité de l'homme et de la femme, ils doivent s'adresser à la fois à l'un et à l'autre et être assortis de mesures destinées à améliorer la condition de la femme et la répartition des ressources. | UN | وسيشار الى أن برامج تنظيم اﻷسرة لكي تكون فعالة ومتسقة مع حقوق الانسان والكرامة الذاتية للنساء والرجال، فإن هذه البرامج ينبغي أن توجه الى كل من الرجال والنساء وأن تنفذ بصورة مشتركة باتباع تدابير للنهوض بمركز المرأة وسياسات لتوزيع الموارد. |
Les taux d'analphabétisme masculins reculant plus vite, l'écart entre les hommes et les femmes quant à l'acquisition des connaissances en matière de lecture, écriture et calcul se creuse. | UN | ومع ازدياد سرعة انخفاض معدلات اﻷمية لدى الرجال، بدأت تتسع الفجوة بين الملمين بالقراءة والكتابة من الرجال والنساء. |
Les dix dernières années n'ont pas suffi pour résoudre l'ensemble des questions qui touchent aux droits des femmes et des hommes du pays. | UN | ولم تكن السنوات العشر المنصرمة كافية للتعاطي مع كافة المسائل المتعلّقة بحقوق المواطنين من الرجال والنساء. |
Je voudrais également exprimer ma gratitude aux hommes et aux femmes qui ont contribué à la cause des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة. |
Au fil des décennies, les réfugiés de Palestine ont constitué un réservoir de femmes et d'hommes qualifiés dans les professions de pointe dans le Territoire occupé et au-delà. | UN | وأردف قائلا إن اللاجئين الفلسطينيين شكلوا على مر العقود مخزونا كبيرا من الرجال والنساء الذين يتمتعون بالمهارات في مختلف التخصصات داخل الأرض المحتلة وخارجها. |
Les promenades dans la nature, les parcours santé et la natation attirent, elles, autant d'hommes que de femmes. | UN | وهناك أعداد متساوية من الرجال والنساء تشارك في المشي في الطبيعة، والسير لمسافات طويلة محددة في مسارات معينة، والسباحة. |
Les hommes comme les femmes participent aux jeux olympiques. | UN | وكل من الرجال والنساء يشاركون في الألعاب الرياضية. |
Au Kirghizistan, le soutien apporté par l'État aux femmes et aux hommes tient à deux raisons générales - la pauvreté et l'incapacité de travail. | UN | تقدم الدولة في قيرغيزستان مساعداتها للفقراء والعاجزين عن العمل من الرجال والنساء على السواء. |
Nous nous rappelons ces millions d'hommes et de femmes qui ont lutté avec courage et distinction pour empêcher la progression du fascisme et de la dictature et défendre la liberté. | UN | ونتذكر الملايين من الرجال والنساء الذين قاتلوا بشجاعة وتميز للحيلولة دون انتشار الفاشية والدكتاتورية وللدفاع عن الحرية. |