Les ONG de femmes jouent un rôle considérable dans l'élimination des attitudes conservatrices quant au comportement des hommes et des femmes. | UN | وتضطلع المنظمات النسائية غير الحكومية بدور هام في تبديد الأفكار المحافظة عن النماذج السلوكية لكل من الرجل والمرأة. |
L'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles nécessitent une approche multiforme qui passe par l'implication active des hommes et des femmes. | UN | ويتطلب القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعه نهجا متعدد الأوجه يستلزم مشاركة كل من الرجل والمرأة. |
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan. | UN | وعليه، فكثيرا ما يتداخل نطاق نشاط كل من الرجل والمرأة على الأقل في المناطق الشمالية والشرقية من بوتان. |
En 1866, une représentation populaire a été instaurée et le suffrage universel pour les hommes et les femmes a été établi en 1948. | UN | وفي عام 1866بدأ الأخذ بنظام التمثيل الشعبي، ومُنِحَ كل من الرجل والمرأة حق الانتخاب العام في عام 1948. |
L'homme et la femme ont les mêmes droits et les mêmes devoirs au sein du mariage. | UN | ولكل من الرجل والمرأة حقوق وواجبات متساوية في الزواج. |
Les dispositions sont applicables également aux hommes et aux femmes et ne font pas de distinction entre les femmes mariées et les femmes célibataires. | UN | وتسري الأحكام على كلٍ من الرجل والمرأة على قدم المساواة ولا تُميز على الإطلاق بين المرأة المتزوجة وغير المتزوجة. |
À la fois des hommes et des femmes bénéficient de ce programme. | UN | ويستفيد كل من الرجل والمرأة من هذا البرنامج. |
Les attitudes quant au rôle des hommes et des femmes se forment au cours de l'interaction sociale des personnes. | UN | وقد تكونت المواقف المتعلقة بدور كل من الرجل والمرأة خلال التفاعل الاجتماعي بين الأفراد. |
Seule la participation active des hommes et des femmes à la vie sociale permettra de parvenir à un développement substantiel et durable. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق التنمية المستدامة الشاملة إلا بالمشاركة النشيطة لكل من الرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية. |
Dans la Constitution ukrainienne, les droits des hommes et des femmes reposent sur le principe de la dignité égale de tous. | UN | ويؤسس الدستور حقوق كل من الرجل والمرأة على مبدأ تساوي جميع الناس في الكرامة. |
Beaucoup toutefois reste à faire. Il conviendrait de fournir des statistiques complètes sur la situation relative des hommes et des femmes. | UN | غير أن العمل لا يزال في بدايته، إذ يتعيّن توفير إحصاءات شاملة عن وضع كل من الرجل والمرأة. |
La persistance de vues stéréotypées bien ancrées concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes constitue aussi un obstacle à cette application. | UN | ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
La persistance de vues stéréotypées bien ancrées concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes constitue aussi un obstacle à cette application. | UN | ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Quels sont les rôles respectifs des femmes et des hommes? | UN | وما هي الأدوار المتباينة التي يضطلع بها كل من الرجل والمرأة في البلد؟ |
De même des efforts ont été déployés pour sensibiliser la population aux notions d'égalité et de parité, pour s'assurer que les hommes et les femmes les comprennent bien. | UN | وتُبذل الجهود أيضا لرفع مستوى الوعي بمفاهيم المساواة والتكافؤ لكفالة أن يفهمها كل من الرجل والمرأة. |
À l'heure actuelle, l'homme et la femme ont le même droit de contracter mariage et de choisir leur conjoint, ce qui n'était pas le cas auparavant. | UN | لكل من الرجل والمرأة الآن الحق في الزواج وفي اختيار الشريك، ولم يكن هذا هو الحال من قبل. |
Les Fidji comptent un système de santé complet et bien développé dont les services sont accessibles à la fois aux hommes et aux femmes dans tout les pays. | UN | ولدى فيجي نظام صحي متطور وشامل تماما يقدم خدمات يتيسر حصول كل من الرجل والمرأة عليها في جميع أنحاء البلد. |
Il faut qu'aussi bien les hommes que les femmes connaissent la législation afin de pouvoir prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ومن الضروري أن يعرف كل من الرجل والمرأة القوانين لاتخاذ القرارات على علم بالسبب. |
11.5 Il n'existe pas de statistiques complètes ventilées par sexe concernant la rémunération des hommes et des femmes. | UN | ١١/٥- ولا تتوفر إحصاءات شاملة ومفصلة حسب الجنسين بشأن اﻷجور النسبية ومستويات المرتبات لكل من الرجل والمرأة. |
● Créer un climat favorable dans lequel hommes et femmes se sentent bien. | UN | :: تهيئة مناخ يشعر فيه كل من الرجل والمرأة بأنه في بيته. |
L'État et la société encouragent la modification du rôle traditionnel tant des hommes que des femmes dans la société et dans la famille. | UN | وتساعد الدولة والمجتمع في تغيير الدور التقليدي لكل من الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة. |
Rôles de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société | UN | دور كل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع |
Mener une vie sexuelle conforme aux principes moraux est aussi important pour les hommes que pour les femmes. | UN | ويجب اعتبار اﻷخلاق الجنسية على نفس الدرجة من اﻷهمية لكل من الرجل والمرأة. |