"من الرد" - Traduction Arabe en Français

    • de répondre
        
    • de la réponse
        
    • de réagir
        
    • de la réplique
        
    • de la restitution
        
    • de restitution
        
    • une réponse
        
    • contre le refoulement
        
    • d'intervenir
        
    • dans la réponse
        
    • par la réponse
        
    A la place de répondre de cette façon, je veux demander une audience au juge. Open Subtitles حسناً, بدلاً من الرد بعطف أنوي أن أطلب من القاضي جلسه سماع
    Plutôt que de répondre aux accusations énoncées dans ses paragraphes, la délégation israélienne réservera ses observations politiques aux instances pertinentes des Nations Unies. UN وبدلا من الرد على الاتهامات الموجهة في هذه الفقرات، فإن وفد بلده سيترك تعليقاته السياسية لمحافل الأمم المتحدة المعنية.
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la réponse au requérant. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من الرد إلى المدعي.
    Elle devrait l'être aussi du contenu de la réponse. UN وينبغي أن تُحذف هذه الاقتراحات من الرد أيضا.
    Ma délégation a donc estimé nécessaire de réagir à de tels propos. UN وقد رأى وفد بلدي أنه لا بد من الرد على بيان باكستان.
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la réplique à l'appelant. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من الرد إلى المستأنف.
    Le seul problème qui pourrait se présenter consisterait en ce que les États lésés soient en désaccord sur le fait d'accepter ou non une indemnisation au lieu de la restitution, en supposant que la restitution soit possible. UN وستكون المشكلة الوحيدة التي قد تنشأ هي إذا وقع خلاف بين الدول المضرورة حول قبول التعويض المالي بدلا من الرد العيني، على افتراض أن الرد العيني ممكن.
    Lorsque des précisions supplémentaires lui ont été demandées, l'auteur a été capable de répondre de manière satisfaisante. UN وعندما طُلب منه تقديم المزيد من الإيضاحات، تمكن من الرد بطريقة مرضية.
    La prise de décisions par voie électronique lui a permis de répondre rapidement à ce pays en évitant d'avoir à tenir une réunion supplémentaire. UN وتمكّن الفرع، باستخدام تلك الوسائل لاتخاذ القرارات، من الرد بسرعة على كندا، دونما حاجة إلى عقد اجتماع إضافي.
    Lorsque des précisions supplémentaires lui ont été demandées, l'auteur a été capable de répondre de manière satisfaisante. UN وعندما طُلب منه تقديم المزيد من الإيضاحات، تمكن من الرد بطريقة مرضية.
    Au lieu de répondre aux diverses allégations, l'État partie se borne à dire qu'elles ne sont pas étayées. UN وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات.
    Au lieu de répondre aux diverses allégations, l'État partie se borne à dire qu'elles ne sont pas étayées. UN وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات.
    La deuxième partie de la réponse portera sur les allégations spécifiques contenues dans le rapport du Groupe de contrôle. UN وسيتناول الجزء الثاني من الرد المزاعم المحددة الواردة في تقرير فريق الرصد.
    Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    Cet élément fait qu'il est encore plus pressant pour les Nations Unies de revoir de façon approfondie les méthodes de travail du Conseil pour lui permettre de réagir plus rapidement aux situations de crise. UN وهذا الاعتبار يجعل قيام اﻷمم المتحدة باﻹصلاح الجدي لطرق عمل المجلس أكثر إلحاحا لتمكينه من الرد بصورة أسرع على حالات اﻷزمات.
    Depuis la première réunion qui s'est tenue à Miami en 1994, nous avons mis au point une stratégie conjointe pour édifier un système intégral, solidaire, consensuel et égalitaire en matière de droits, de devoirs et de responsabilités permettant de réagir de façon appropriée face à l'abus des drogues et à tous les problèmes connexes. UN فنحن ما فتئنا منذ الاجتماع اﻷول الذي عقد في ميامــي في سنة ١٩٩٤، نضع إجراءات مشتركة لبناء نظام شامــل وموحد ويستند إلى موافقة جميع اﻷطراف وإلى المساواة فيما يتصل بالحقوق والواجبات والمسؤوليات، نظام يمكننا من الرد ردا ملائما على إساءة استعمال المخدرات وجميع المشاكل المتصلة بها.
    Les annexes contiennent les textes complets de tous documents mentionnés dans les autres parties de la réplique. UN وتتضمن المرفقات النصوص الكاملة لجميع الوثائق المشار إليها في الأجزاء الأخرى من الرد.
    174. L'objet de la restitution a suscité des opinions divergentes. UN 174- وأُبديت آراء متباينة بخصوص الهدف المقصود من الرد.
    Le retrait de l'Iraq du Koweït après l'invasion de 1990 est un exemple de restitution matérielle partielle, mais il fut également accompagné par des formes de restitution juridique, y compris l'abrogation du décret iraquien déclarant le Koweït province de l'Iraq. UN فانسحاب العراق من الكويت بعد غزوه لها في عام 1990 مثال للرد المادي الجزئي، ولكن اقترنت به أيضا أشكال من الرد القانوني، منها إبطال المرسوم العراقي الذي يعلن اعتبار الكويت محافظة عراقية.
    vi) La question de savoir si les transferts constituent une réponse appropriée et proportionnelle aux menaces de caractère militaire et pour sa sécurité auxquelles est confronté le pays destinataire; UN `6 ' مسألة مدى إسهام عمليات النقل في تمكين البلد المتلقي من الرد على نحو ملائم ومتناسب على التهديدات العسكرية والأمنية التي تواجهه؛
    En conséquence, on peut affirmer que le système juridique hongrois assure une protection efficace contre le refoulement et garantit l’application des dispositions de la Convention. UN ونتيجة لذلك، يمكن التأكيد أن النظام القانوني الهنغاري ينص قطعا على حماية فعالة من الرد ويكفل إنفاذ أحكام الاتفاقية.
    Pour sa part, la présidence a tout du long activement encouragé le dialogue, en particulier en donnant aux États Membres la possibilité d'intervenir à deux reprises, afin qu'ils puissent réagir et faire preuve de la même flexibilité que leurs collègues. UN ومن جهته، سعى الرئيس بنشاط لتعزيز التفاعل طوال الجولة الأولى، لا سيما بمنح الدول الأعضاء فرصة أخذ الكلمة مرتين، كي تتمكن من الرد ومقابلة المرونة التي أبداها أقرانها بالمثل.
    On trouvera dans la réponse complète au questionnaire figurant sur le CD des précisions complémentaires sur la façon dont l'Australie se conforme aux dispositions de l'article 36 du Protocole additionnel I. UN ويمكن الحصول على مزيدٍ من المعلومات عن طريقة امتثال أستراليا للمادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول من الرد الأشمل على استبيان القانون الإنساني الدولي الموجود في القرص المضغوط.
    M. Kretzmer a par ailleurs été perturbé par la réponse très insuffisante apportée par la délégation à la question 17 de la liste des points à traiter. UN وأعرب السيد كريتسمر أيضاً، عن انزعاجه من الرد الناقص الذي أدلى به الوفد على السؤال 17 في قائمة المسائل قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus