"من الرعاية الصحية" - Traduction Arabe en Français

    • des soins de santé
        
    • de soins de santé
        
    • aux soins de santé
        
    • de soins médicaux
        
    • des soins médicaux
        
    • de santé possible
        
    • aux services de santé
        
    • les soins de santé
        
    • état de santé
        
    • 'accès aux soins
        
    • aux soins médicaux
        
    • des services de santé
        
    Ces programmes intègrent l'éducation des personnes handicapées ou souffrant de maladies chroniques bénéficiaires des soins de santé. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    La législation doit garantir le droit des personnes âgées à des soins de santé de qualité équitable et éliminer la discrimination fondée sur l'âge. UN وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن.
    Les femmes reçoivent moins de soins de santé que les hommes. UN ويقل نصيب المرأة من الرعاية الصحية عن نصيب الرجل.
    Ouverture de six antennes de soins pour assurer la prestation de soins de santé dans les villages et aider les femmes enceintes. UN افتتاح ست نقاط صحية لتأمين قاعدة من الرعاية الصحية في القرى وتقديم المساعدة للنساء الحوامل؛
    L'accès des femmes aux soins de santé primaire UN الفصل 10: استفادة المرأة من الرعاية الصحية الأساسية
    Action tendant à assurer l'accès universel aux soins de santé, à la planification de la famille, à l'eau non polluée et à l'assainissement; UN ضمان الاستفادة العامة من الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة والمياه النظيفة والمرافق الصحية؛
    Les demandeurs d'asile adultes étaient habilités à recevoir des soins de santé lorsqu'ils étaient nécessaires, urgents et de nature à apporter un apaisement. UN ويحق لطالبي اللجوء البالغين أن يستفيدوا من الرعاية الصحية شريطة أن تكون ضرورية وعاجلة ومخفِّفة.
    Enfin, je vous invite aussi à envisager de renforcer les efforts déployés par l'ONU afin d'assurer des soins de santé et des soins psychosociaux appropriés aux enfants victimes, y compris les victimes de violences sexuelles. UN وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي.
    De nombreuses personnes atteintes de maladies non transmissibles en Afrique n'ont pas accès à des soins de santé répondant à des normes essentielles. UN ولا تملك نسبة كبيرة من المصابين بالأمراض غير المعدية في أفريقيا إمكانية الحصول على القدر الضروري من الرعاية الصحية.
    Le Ministère de la santé (MoH) assure des soins de santé primaires pour tous les Palestiniens. UN فوزارة الصحة تقدم أشكالاً مختارة من الرعاية الصحية الأولية إلى جميع الفلسطينيين.
    Aucune détenue ne s’est plainte des soins de santé à Shakopee. UN ولم تشتك سجينة واحدة من الرعاية الصحية التي توفر في شاكوبي.
    L'absence de ce type de soins de santé entraîne des décès évitables qui se produisent à des taux anormalement élevés chez les femmes et les adolescentes enceintes vivant dans les régions les plus pauvres du monde. UN ويساهم عدم توفر هذا النوع من الرعاية الصحية في حدوث حالات وفاة يمكن تجنبها بمعدلات أعلى بكثير نسبياً بين الحوامل من النساء والمراهقات اللواتي يعشن في أكثر المناطق فقراً في العالم.
    L'examen médical des détenues doit être complet, de manière à déterminer leurs besoins en matière de soins de santé primaires et à faire apparaître : UN للتعرف على حالة السجينات الصحية يجرى فحص شامل لتحديد الاحتياجات من الرعاية الصحية الأولية وللوقوف على ما يلي:
    Les enfants qui ont perdu leur mère risquent davantage de mourir, fréquentent moins l'école et bénéficient peut-être de moins de soins de santé durant leur vie. UN ويواجه الأطفال الذين فقدوا أمهاتهم خطرا متزايدا للموت، ولا يرجح ذهابهم إلى المدرسة، وقد يتلقون قدراً أقل من الرعاية الصحية في حياتهم.
    Depuis 2002, la Thaïlande garantit la même couverture universelle de soins de santé à tous ses habitants. UN وأضاف أن تايلند توفر نفس المستوى من الرعاية الصحية العامة لجميع سكانها منذ عام 2002.
    Les victimes sont généralement des femmes pauvres et analphabètes qui n'ont qu'un accès limité aux soins de santé, y compris ceux liés à la sexualité et à la procréation. UN وعادة ما تكون الضحايا من النساء والفتيات الفقيرات والأميات ممن لا يتاح لهن سوى سُبل محدودة من الرعاية الصحية بما في ذلك رعاية الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ils soulignent que l'accès aux soins de santé est rendu difficile par le niveau élevé de corruption dans les milieux médicaux, paramédicaux et administratifs. UN وشددت الورقة على أن الاستفادة من الرعاية الصحية باتت أمراً صعباً بسبب الفساد الواسع النطاق على المستويات الطبية وشبه الطبية والإدارية.
    Cette situation a constitué le facteur essentiel du non-accès de la femme aux soins de santé. UN وقد شكل هذا الوضع العامل الأساسي الذي منع المرأة من الاستفادة من الرعاية الصحية.
    Selon les mêmes témoignages et les mêmes documents photographiques, les cellules sont souvent surpeuplées et les prisonniers ne bénéficient pas d'une hygiène ni de soins médicaux suffisants. UN وتدل نفس الشهادات الموثوقة واﻷدلة الفوتوغرافية على أن الزنزانات مكتظة دائما وأن السجناء لا يجدون ما يكفي من الرعاية الصحية أو الطبية.
    Selon les informations dont dispose le Rapporteur spécial, les autorités pénitentiaires lui ont maintes fois refusé la possibilité de recevoir des soins médicaux appropriés. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة.
    A. Le droit des femmes et des filles de jouir du meilleur état de santé possible UN ألف - حق المرأة والفتاة في الحصول على أعلى مستوى من الرعاية الصحية
    L'accès aux services de santé s'est considérablement amélioré grâce à la réorganisation du système de soins. UN وقد طرأ تحسن كبير على الاستفادة من الرعاية الصحية في أعقاب إعادة تنظيم نظام الرعاية الصحية.
    Pour les enfants eux-mêmes, la poursuite de l'éducation est parfois encore plus importante que les soins de santé de base. UN ومن وجهة نظر اﻷطفال أنفسهم، يعتبر التعليم المستمر أحيانا أكثر أهمية من الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Accès universel aux soins médicaux UN إمكانية الاستفادة الشاملة من الرعاية الصحية
    Outre les lois sur les services, une loi spécifique garantit la situation et les droits de l'utilisateur des services sociaux et des services de santé. UN وفضلا عن القوانين المعنية بالخدمات، هناك قانون معين يضمن وضع وحقوق العميل بالنسبة لكل من الرعاية الصحية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus