Le Gouvernement niait que les deux détenus aient été maltraités ou privés de soins médicaux. | UN | وأنكرت الحكومة ادعاءات سوء المعاملة ﻷي منهما أو حرمانهما من الرعاية الطبية. |
Nombre d'entre eux meurent par manque de soins médicaux et de nourriture et à la suite de sévices et de torture. | UN | ويموت كثير منهم بسبب حرمانهم من الرعاية الطبية ومن الغذاء والضرب المبرح والتعذيب. |
L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspiraient la pratique de la torture dans les lieux de détention, les mauvaises conditions carcérales et le refus de soins médicaux aux prisonniers. | UN | وأعربت المؤسسة عن قلقها إزاء استخدام التعذيب في أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة ظروف السجن وحرمان السجناء من الرعاية الطبية. |
Le Gouvernement a indiqué que les accusés avaient bénéficié d'un conseil de leur choix et qu'ils avaient également pu recevoir des soins médicaux appropriés. | UN | وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية. |
Un docteur de la prison aurait diagnostiqué la nécessité d’une opération. On lui aurait dénié jusqu’à présent l’accès à des soins médicaux appropriés. | UN | وقد شخص أحد أطباء السجن ضرورة إجراء عملية جراحية وقد حُرم حتى الآن من الرعاية الطبية المناسبة. |
Les soins de santé représentent un concept plus vaste que les soins médicaux. | UN | والرعاية الصحية مفهوم أوسع من الرعاية الطبية. |
En outre, les personnes sans papiers pouvaient bénéficier de soins médicaux gratuits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للسكان غير الحائزين على وثائق أن يستفيدوا من الرعاية الطبية المجانية. |
Le refus de soins médicaux serait courant. | UN | وادُعي بأن حرمان السجناء من الرعاية الطبية ممارسة متفشية. |
Les détenus seraient privés de soins médicaux et de repas réguliers et se trouveraient dans un état de santé précaire. | UN | ويقال إن المحتجزين محرومون من الرعاية الطبية والوجبات العادية، ويقال إنهم ضعيفو الصحة. |
Un marin avait été ainsi privé de soins médicaux élémentaires et était mort dans des circonstances qui semblaient être liées à des considérations financières. | UN | وفي إحدى الحالات حرم بحار من الرعاية الطبية الأساسية وترك كي يموت في ظروف يبدو أن الدافع لها اعتبارات مالية. |
Le requérant a alors entamé une grève de la faim afin de bénéficier de soins médicaux et ne plus subir un traitement discriminatoire. | UN | فشرع صاحب الشكوى في إضراب عن الطعام حتى يستفيد من الرعاية الطبية وعدم التعرض إلى المعاملة التمييزية. |
Il est soumis à un régime de détention équivalant à la détention au secret, étant privé de soins médicaux et de tout contact avec sa famille et le monde extérieur. | UN | وهو محتجز في ظروف مماثلة للعزل، نظراً لحرمانه من الرعاية الطبية ومن الاتصال بأسرته والعالم الخارجي. |
Bon nombre de ces détenus souffrent de maladies graves, provoquées par la dureté des conditions de détention, les mauvais traitements et l'absence de soins médicaux. | UN | ويعانـي العديـد من المحتجزين من أمـراض خطيـرة نتيجة لظروف العيش القاسية، وسـوء المعاملة والحرمان من الرعاية الطبية. |
Bon nombre de ces prisonniers souffrent de maladies graves, provoquées par la dureté des conditions de détention, les mauvais traitements et l'absence de soins médicaux. | UN | ويعاني العديد من المحتجزين من أمراض خطيرة نتيجة لظروف العيش القاسية، وسوء المعاملة والحرمان من الرعاية الطبية. |
Bon nombre de ces détenus souffrent de maladies graves, provoquées par la dureté des conditions de détention, les mauvais traitements et l'absence de soins médicaux. | UN | ويعاني كثير من المعتقلين من أمراض خطيرة نتيجة لظروف الحياة القاسية، والتعرض لسوء المعاملة، والحرمان من الرعاية الطبية. |
Depuis lors, il aurait été soumis à diverses formes de mauvais traitements et, à plusieurs reprises, des soins médicaux lui auraient été refusés. | UN | وقد خضع منذ ذلك الوقت لأشكال مختلفة من سوء المعاملة وحرم من الرعاية الطبية في مناسبات عديدة. |
La Rapporteuse spéciale a recueilli des renseignements sur des cas où des soins médicaux avaient été refusés à des migrants en internement administratif. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات عن حالات حرمان المهاجرين المحتجزين إدارياً من الرعاية الطبية. |
On estime que plus de 50 % des soins médicaux de base sont assurés par des médecins privés. | UN | ويقـدر أن ما يزيـد على ٥٠ في المائة من الرعاية الطبية اﻷولية يقدمها أطباء من القطاع الخاص. |
Il avait été détenu pendant 36 jours, période pendant laquelle il n'aurait pas reçu les soins médicaux appropriés. | UN | وقد ظل محتجزا ٦٣ يوما قيل إنه حرم خلالها من الرعاية الطبية المناسبة. |
L'accès aux soins médicaux et pharmaceutiques privés est largement subventionné par les autorités fédérales et les services sont assurés par des professionnels de la santé privés. | UN | وتمول حكومة الكومنولث جانباً كبيراً من الرعاية الطبية والدوائية التي يوفرها القطاع الخاص على أيدي مهنيين صحيين خواص. |
Toutefois, ils souhaitent plus d'assistance médicale adaptée à leurs besoins médicaux spécifiques. | UN | غير أنهم يرغبون في تلقي المزيد من الرعاية الطبية الملائمة لاحتياجاتهم الطبية المحددة. |
L'État partie devrait garantir que les personnes privées de liberté qui observent une grève de la faim soient suivies et bénéficient d'un traitement médical adéquat. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة. |
En outre, Abdulrahman Abdallah Nugdalla se serait vu refuser tous soins médicaux. | UN | بالإضافة إلى ذلك يدعى أن السيد عبد الرحمن عبدالله نجدالله قد حرم من الرعاية الطبية. |