Le développement urbain en Thaïlande revêt une importance particulière étant donné les migrations massives des zones rurales vers la ville qui se produisent dans ce pays. | UN | فالتنمية الحضرية في تايلند ذات أهمية خاصة في ضوء ما يحدث في تايلند من هجرة جماعية من الريف إلى الحضر. |
Bien que le Gouvernement se soit employé à ralentir la migration de la campagne vers la ville, il n'y a pas réussi : d'après le rapport provisoire du recensement de 2007, moins de 50 % de la population totale réside désormais dans des zones rurales. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة هدفت إلى عرقلة الهجرة من الريف إلى الحضر، لم يمكن تحقيق ذلك حيث يُشير التقرير المؤقت لتعداد عام 2007 إلى أن أقل من 50 في المائة من مجموع السكان يعيشون الآن في مناطق ريفية. |
L'exode rural motivé par la recherche d'emploi s'est banalisé, engendrant des déséquilibres sociaux et économiques. | UN | وقد أصبحت الهجرة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة عامة ينجم عنها اختلالات اجتماعية واقتصادية. |
En effet, l'exode rural n'est pas seulement motivé par des raisons économiques mais aussi par des raisons sociales et culturelles. | UN | وفي الواقع فإن حركة السكان من الريف إلى المدن لا تأتي فقط بدافع اقتصادي ولكن لأسباب اجتماعية وثقافية أيضاً. |
Toi, tu débarques de la campagne et tu cherches un piston. | Open Subtitles | تأتون من الريف وشغلكم الشاغل هو البحث عن واسطة |
Une fois la nuit tombée, les campagnes seraient en grande partie à leur merci, et il ne serait pas rare que des soldats stationnés dans des avant-postes soient tués. | UN | ويزعم بأن الجزء اﻷكبر من الريف يقع تحت رحمتهم بعد حلول الظلام حيث قتل الجنود في القواعد اﻷمامية لا يعد أمرا غير عادي. |
Une telle évolution favoriserait le développement rural et le recul de la pauvreté en milieu rural, tout en ralentissant les migrations des campagnes vers les villes. | UN | ومن شأن هذا دعم التنمية الريفية والحد من الفقر في المناطق الريفية وإبطاء الهجرة من الريف إلى المدينة. |
Le phénomène relativement nouveau de migration des zones rurales vers les zones urbaines a lui aussi des incidences sur la condition des femmes et des filles. | UN | كما أن للظاهرة الأخيرة المتمثلة في الهجرة من الريف إلى المدن آثارا على النساء والفتيات. |
Les enfants des zones rurales sont envoyés dans les zones urbaines, ou dans d'autres pays, pour y travailler et assurer un revenu à leur famille. | UN | ويتم إرسال الأطفال من الريف إلى المناطق الحضرية، أو إلى بلدان أخرى، للعمل وإرسال دخلهم إلى أسرهم. |
Quarante pour cent de la croissance urbaine est attribuable à l'effet combiné de l'exode rural et du reclassement des zones rurales en zones urbaines. | UN | وتنتج نسبة أربعين في المائة من النمو الحضري عن مزيج من الهجرة من الريف إلى الحضر وإعادة تصنيف المناطق الحضرية. |
57. Les intervenants ont évoqué la rapidité de l'expansion des villes, ainsi que divers facteurs à l'origine de la migration des habitants des zones rurales vers les villes. | UN | ٥٧ - وأشار متكلمون الى السرعة التي يتسع بها حجم المدن، وكذلك الى بعض العوامل التي تسبب الهجرة من الريف الى الحضر. |
En 2030, cette proportion atteindrait sans doute 70 %, en raison de la migration des zones rurales vers les zones urbaines et, dans le cas de la Californie, du retour depuis les zones urbaines périphériques vers la partie centrale de l'agglomération. | UN | ويتوقع أن يرتفع هذا العدد في عام 2030 إلى 70 في المائة، سواء نتيجة تنقل الأشخاص من الريف إلى المدن، ولانتقالهم من مدن الأطراف إلى وسط المدينة، كما هو الحال بالنسبة لكاليفورنيا. |
De nouvelles écoles ont récemment été construites dans les banlieues créées par les déplacements internes de population et l'exode rural. | UN | وقد افتُتِحَت في الآونة الأخيرة مدارس في الضواحي للتكفل بتعليم أطفال الهجرة الداخلية المتجهة من الريف إلى المدينة. |
:: L'exode rural permanent des campagnes vers les villes; | UN | الهجرة الداخلية المستمرة من الريف إلى المدن؛ |
L'exode rural en direction des grandes villes a eu pour conséquence l'installation d'innombrables foyers à la périphérie urbaine. | UN | وأسفرت الهجرة من الريف إلى المدن الكبرى عن استيطان ما لا يُعد ولا يُحصى من الأسر المعيشية حول هذه المدن. |
Tu me demandes ce qui me manque le plus de la campagne. | Open Subtitles | تسألينني ما أكثر شيء أشتاق إليه من الريف. |
Il est par ailleurs difficile d'empêcher les habitants des campagnes de venir tenter leur chance en ville. | UN | وأيضا، يصعب إيقاف تدفق المهاجرين الآتين من الريف سعيا وراء فرص أفضل في المناطق الحضرية. |
en milieu rural, l'exode vers les villes des jeunes et des femmes actives est certainement un signe manifeste du déficit d'emplois productifs. | UN | وهجرة القوة العاملة من الشباب والنساء من الريف إلى المدن تعد بلا جدال دليلاً واضحاً على نقص فرص العمل المنتجة. |
En outre, d'autres types de mouvements internes de population, tels que la migration entre zones rurales et la migration entre zones urbaines, sont en augmentation dans certaines parties du monde. | UN | وعلاوة على ذلك، تزداد أيضا أشكال أخرى من الحركات الداخلية للسكان، مثل الهجرة من الريف الى الريف والهجرة من الحضر الى الحضر، في بعض أجزاء العالم. |
Du fait des migrations des régions rurales vers les régions urbaines, toutefois, les taux de pauvreté dans les villes ne se sont pas améliorés. | UN | غير أنه نتيجة للهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية، لم تتحسن معدلات الفقر في المدن. |
Aujourd'hui, tout plan d'urbanisme digne de ce nom doit tenir compte de l'exode des populations rurales vers les zones urbaines, et notamment comporter des mesures visant à assurer des établissements humains durables et un développement social qui profite à tous. | UN | فعلى سبيل المثال، يفترض في التخطيط الحضري الملائم أن يتصدى لتدفقات الهجرة من الريف إلى الحضر بوسائل تشمل المستوطنات المستدامة والتنمية الاجتماعية الشاملة. |
Dans de nombreux pays, le fait d'assurer des revenus aux ménages ruraux et un appui à la prestation de soins aide à soulager le fardeau de l'exode rural. | UN | كما أن إتاحة الدخل والدعم المتصل بالرعاية للأسر المعيشية الريفية أمور تؤدي بدورها إلى تخفيف الأعباء الناجمة عن الهجرة من الريف إلى الحضر في بلدان شتى. |
Les migrants d'origine rurale sont souvent en mesure de transmettre des valeurs sociales progressistes menant à l'autonomisation sociale. | UN | كما أصبح المهاجرون من الريف إلى المدن في كثير من الأحيان قادرين على نقل قيم اجتماعية تقدمية تؤدي إلى التمكين الاجتماعي. |
New York doit faire peur à une fille de province. | Open Subtitles | مدينه نيويورك لابد وانها تخيف فتاه من الريف |
Au début, j'étais le garçon d'un bled paumé au service d'Oska, et maintenant, je travaille pour une compagnie de taxi ? | Open Subtitles | لقد جعلتنى يقطينة من الريف وصبى المهمات الخاص بأوسكار والأن تعطينى وظيفة كعضو من اعضاء أتحاد سائقى السيارات الأجرة؟ |
Amélioration des conditions générales de vie et d'emploi dans les zones rurales, en partie dans le but de réduire l'exode des campagnes vers les villes. | UN | تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية. |