"من الزعماء السياسيين" - Traduction Arabe en Français

    • de dirigeants politiques
        
    • des dirigeants politiques
        
    • de responsables politiques
        
    • les dirigeants politiques
        
    • dirigeants politiques qui
        
    L'idée d'un cadre de dialogue pour les partis politiques a pris naissance lorsque deux groupes de dirigeants politiques se sont réunis pour échanger des renseignements. UN وجاءت فكرة إيجاد إطار للحوار بين الأحزاب السياسية عندما التقت مجموعتان من الزعماء السياسيين لتبادل المعلومات.
    Pour ma part, je voudrais proposer que le Secrétaire général et un groupe de dirigeants politiques soigneusement choisis fassent des recommandations visant à réformer l'ONU. UN أما أنا فأود من ناحيتي أن أقترح قيام الأمين العام وفريق منتقى بعناية من الزعماء السياسيين أنفسهم بإعداد توصيات لإصلاح الأمم المتحدة.
    14. Se félicite de la libération récente d'un certain nombre de prisonniers politiques, mais, dans le même temps, regrette profondément que nombre de dirigeants politiques demeurent privés de leur liberté et de leurs droits fondamentaux; UN ٤١- ترحب باﻹفراج مؤخراً عن عدد من السجناء السياسيين لكنها تأسف بشدة في الوقت ذاته ﻷن عدداً كبيراً من الزعماء السياسيين ما زالوا محرومين من حريتهم ومن حقوقهم السياسية؛
    Le Sous-Groupement de sécurité, composé de 279 hommes, continue d'assurer la protection rapprochée des membres du Gouvernement et des dirigeants politiques. UN ولا تزال مجموعة الأمن الفرعية، المكونة من 279 فردا توفر حماية لصيقة لأعضاء الحكومة وغيرهم من الزعماء السياسيين.
    Il a ajouté que le pays traversait une phase critique et que la communauté internationale devait exposer dans les termes les plus clairs ce qu'elle attendait des dirigeants politiques bosniaques et ce qu'elle n'accepterait pas. UN وأضاف أن البوسنة والهرسك تمر بمرحلة حاسمة، وأن المجتمع الدولي عليه أن يعبر، بوضوح أكبر من أي وقت مضى، عما هو متوقع من الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك وما لا يمكن التسامح معه.
    Au cours des dernières années écoulées, un certain nombre de responsables politiques et religieux du monde ont appelé à l'élaboration d'un nouveau traité visant à mieux réglementer le commerce des armes. UN فخلال السنوات الأخيرة، دعا عدد من الزعماء السياسيين والروحيين في العالم إلى وضع معاهدة جديدة لتنظيم تجارة الأسلحة على نحو أفضل.
    À l'issue de nombreux forums et dialogues interconfessionnels tenus en présence de dirigeants politiques et religieux, les participants sont parvenus à régler une partie des problèmes soulevés. Il peut donc être utile de chercher des exemples de bonnes pratiques dans l'exécution d'autres mandats. UN وبعد الكثير من المنتديات والمبادلات فيما بين الأديان التي عُقدت بمشاركة من الزعماء السياسيين والدينيين، عمل المشاركون على التوصّل إلى حلّ بعض القضايا المثارة، ولكن يظل من المهم النظر إلى ولايات أخرى يتم التكليف بها التماساً لأمثلة عن الممارسات الجيدة.
    Ce troisième Forum a permis de réunir un réseau puissant de plusieurs milliers de dirigeants politiques et d'entreprises, de maires, de militants de la société civile, de jeunes, de journalistes, de fondations, d'organisations internationales, et de chef religieux. UN وقد ضم المنتدى الثالث شبكة قوية شملت عدة آلاف من الزعماء السياسيين ورؤساء الشركات والعمد وناشطي المجتمع المدني والشباب والصحفيين والمؤسسات والمنظمات الدولية والقادة الدينيين.
    L'Union européenne note qu'un grand nombre de dirigeants politiques et spirituels, d'États et de membres de la société civile appellent de tous leurs vœux l'établissement d'un nouveau traité afin de mieux réguler le commerce des armes. UN ولاحظ الاتحاد الأوروبي أن هناك نداء قوياً من عدد من الزعماء السياسيين والروحيين في العالم، وكذلك من الدول والمجتمع المدني لوضع معاهدة جديدة لتحسين تنظيم الاتجار بالأسلحة.
    Un dialogue a été organisé entre les jeunes et un groupe de dirigeants politiques, parmi lesquels le Président du Swaziland, le Vice-Président de la République-Unie de Tanzanie, le Premier Ministre d'Éthiopie, le Premier Ministre de la Guinée équatoriale et un ancien Premier Ministre du Canada. UN وعُقدت جلسة لتبادل الآراء ضمت شباباً ومجموعة مختارة من الزعماء السياسيين من ضمنهم رئيس سويسرا ونائب رئيس جمهورية تنزانيا ورئيس وزراء إثيوبيا ورئيس وزراء غينيا الاستوائية ورئيس وزراء كندا السابق.
    10. Déplore également que, bien qu'un certain nombre de prisonniers politiques aient été libérés, nombre de dirigeants politiques demeurent privés de leur liberté et de leurs droits fondamentaux; UN ١٠- تعرب عن استيائها أيضاً من أن العديد من الزعماء السياسيين لا يزالون محرومين من حريتهم ومن ممارسة حقوقهم اﻷساسية، وذلك بالرغم من أنه قد أفرج عن عدد من السجناء السياسيين؛
    59. Le Rapporteur spécial note quelques rares libérations de dirigeants politiques, de journalistes, de défenseurs des droits de l'homme, ce qui est positif mais nettement insuffisant pour rétablir l'exercice du droit à la liberté individuelle. UN 59- يلاحظ المقرر الخاص إطلاق سراح عدد ضئيل من الزعماء السياسيين والصحفيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان؛ وهذه تعتبر خطوات ايجابية، ولكنه من الواضح أنها خطوات لا تكفي لاسترداد الحق في الحرية الشخصية.
    5. Regrette profondément qu'en dépit de la libération, au cours de l'année écoulée, d'un certain nombre de détenus politiques, beaucoup de dirigeants politiques continuent d'être privés de liberté ainsi que de leurs droits fondamentaux; UN ٥- تأسف بالغ اﻷسف ﻷنه، بينما تم اﻹفراج عن عدد من السجناء السياسيين في العام المنصرم، ما زال كثير من الزعماء السياسيين محرومين من حريتهم ومن حقوقهم اﻷساسية؛
    À la suite de nombreux appels émanant aussi bien de dirigeants politiques iraquiens que d'États Membres réclamant une aide de l'ONU pour faciliter le processus politique et électoral, mon Représentant spécial et son équipe ont rencontré des personnalités religieuses, tribales et politiques iraquiennes, non seulement en Iraq, mais également à Doubaï, Amman, Beyrouth, Damas et Londres. UN واستجابة لنداءات كثيرة وجهها كل من الزعماء السياسيين العراقيين والدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة للمساعدة على دعم العملية السياسية والانتخابية، التقى ممثلي الخاص وفريقه بالشخصيات الدينية والقبلية والسياسية العراقية، لا في العراق فحسب، بل كذلك في دبــي وعَمان وبيروت ودمشق ولندن.
    Dans plusieurs déclarations, j'ai engagé les autorités libanaises à traduire en justice sans délai les auteurs et les instigateurs de ces attentats terroristes, qui ont conduit nombre de dirigeants politiques libanais s'estimant menacés à passer l'essentiel de leur temps à l'étranger. UN وفي بيانات متكررة، حثثت السلطات اللبنانية على أن تقدم إلى العدالة دون إبطاء مرتكبي هذه الهجمات الإرهابية والمحرضين على ارتكابها. ونتيجة لهذه الأعمال، آثر العديد من الزعماء السياسيين اللبنانيين قضاء فترات مطولة خارج البلد خوفا على حياتهم.
    Outre ces financements, il est nécessaire que des dirigeants politiques convaincus élaborent des plans détaillés pour le développement et la formation d'un personnel de santé efficace et les mettent en œuvre. UN وبالإضافة إلى التمويل، ينبغي قيام الملتزمين من الزعماء السياسيين بوضع وتنفيذ خطط شاملة لتنمية قوة عاملة صحية فعالة والحفاظ عليها.
    Organisée à l'initiative du Président kazakh, cette manifestation a reçu l'appui des dirigeants politiques du monde entier. UN وقد حظي هذا المؤتمر، الذي عقد بمبادرة من رئيس جمهورية كازاخستان، بتأييد واسع النطاق من الزعماء السياسيين في شتى أرجاء العالم.
    Certaines difficultés critiques générales que rencontre la mondialisation, telles que l'élimination de la pauvreté et les migrations, exigent des dirigeants politiques, tant des pays en développement que des pays développés, qu'ils accélèrent et étendent leur coopération. UN وهناك تحديات عالمية حرجة معينة أمام العولمة، مثل القضاء على الفقر والهجرة، تقتضي من الزعماء السياسيين من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء التعجيل بتعاونهم ومد نطاقه.
    Néanmoins, étant donné que les parlementaires représentent une grande partie des dirigeants politiques, des programmes peu coûteux peuvent influer considérablement sur la qualité de la gouvernance démocratique. UN ومع ذلك، ونظرا لأن البرلمانيين يمثلون شريحة هامة من الزعماء السياسيين فإن بعض البرامج ذات التكلفة المنخفضة يمكن أن تولد أثرا كبيرا على نوعية الحكم الديمقراطي.
    Des campagnes et des réseaux de sensibilisation et de responsabilisation ont été mis en place, ainsi que des coalitions et des alliances avec des ONG, des groupes nationaux et internationaux de responsables politiques, civils et sociaux et des organisations féministes. UN وتقوم المؤسسة بتنظيم حملات وشبكات للدعوة والمساءلة، إلى جانب إنشاء ائتلافات وتحالفات مع المنظمات غير الحكومية، والمجموعات الوطنية والدولية من الزعماء السياسيين والمدنيين والاجتماعيين، والمنظمات النسائية.
    Le Comité du dialogue national ne s'est pas réuni au cours de la période étudiée, malgré les appels lancés en ce sens par le Président Sleiman et les dirigeants politiques libanais. UN ولم يُعقد أي اجتماع للحوار الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير رغم أن الرئيس سليمان وعددا آخر من الزعماء السياسيين اللبنانيين قد دعوا إلى ذلك.
    Le Gouvernement du Myanmar devrait sans tarder engager un dialogue authentique et concret avec les responsables de la Ligue nationale pour la démocratie et avec d’autres dirigeants politiques qui ont été dûment élus lors des élections démocratiques de 1990, y compris les représentants des groupes ethniques. UN وينبغي أن يشرع النظام العسكري الحالي دون إبطاء في إجراء مناقشات حقيقية وجوهرية مع زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من الزعماء السياسيين المنتخبين حسب اﻷصول في انتخابات عام ١٩٩٠ الديمقراطية، بمن فيهم ممثلو اﻷقليات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus