"من الزمن" - Traduction Arabe en Français

    • de temps
        
    • un certain temps
        
    • décennie
        
    • d'années
        
    • ans
        
    • du temps
        
    • quelque temps
        
    • donnée
        
    • dans le temps
        
    • certaine période
        
    • un temps
        
    • longtemps
        
    • quelques temps
        
    • décennies
        
    • pendant
        
    Le Conseil de sécurité ne peut compter que sur un vaste système de surveillance à long terme, testé de façon adéquate sur une période de temps adéquate. UN ولا يمكن لمجلس اﻷمن إلا أن يعتمد على نظام رصد شامل وطويل المدى يُختبر اختبارا كافيا على مدة فترة كافية من الزمن.
    Des dizaines d'années d'efforts de développement, des siècles de cohésion sociale peuvent ainsi être balayés en très peu de temps. UN وعلى هذا فإن عقودا من الجهود الإنمائية وقرونا من الانسجـام الاجتماعي يمكن أن تـُـدمـَّـر في فترة قصيرة من الزمن.
    Les mines utilisées doivent pouvoir être détectées ou même avoir la capacité de s'autodétruire ou de s'autodésamorcer après un certain temps. UN وينبغي أن تكون اﻷلغام المستعملة قابلة للكشف عنها، وأن تكون أيضا ذاتية التدمير أو ذاتية اﻹبطال بعد فترة من الزمن.
    Au moment où nous arriverons à la Conférence d'examen du TNP de 2005, une décennie complète se sera écoulée. UN وبحلول موعد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في سنة 2005، سيكون قد مر عقد كامل من الزمن.
    Il est inquiétant que la Conférence demeure incapable d'accomplir le moindre travail de fond depuis plus de dix ans. UN ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    La parité de genre dans la vie politique est souhaitable, mais elle demande du temps. UN فالتكافؤ بين الجنسين في الحياة السياسية مطلوب ولكنه يستغرق مدة من الزمن.
    En une fraction de temps cosmique, tout juste 15 000 ou 20 000 ans, on a transformé les loups gris dans toutes sortes de chiens que nous aimons aujourd'hui. Open Subtitles و في لمحة من الزمن الكوني مابين 15 أو 20 ألف سنة فقط حولنا الذئاب الرمادية إلى جميع أنواع الكلاب التي نُحب اليوم.
    Il n'y a que quelques siècles, à peine une seconde de temps cosmique, nous ignorions tout d'où ou de quand nous étions. Open Subtitles قبل قرونٍ قليلة فقط مجرد ثانية من الزمن الكوني لم نكن نعرف شيئاً عن من و أين كنا
    Combien de temps après mon départ le moulin a-t-il fermé? Open Subtitles كم من الزمن استغرق اغلاق الكاحونة بعد رحيلي؟
    Ma vie est divisée en unités de temps. Acheter des CDs: Open Subtitles حياتي مصنوعة من وحدات من الزمن شراء السيديهات :
    Malheureusement, nos partenaires n'ont pas immédiatement compris ces exigences légitimes, et nous avons perdu beaucoup de temps. UN ومن سوء الحظ أن شركاءنا لم يستجيبــوا على الفور لهذه المطالب العادلة، وإننا أضعنا كثيرا من الزمن.
    Ce point est inscrit à l'ordre du jour depuis déjà un certain temps. UN فهذا بند من بنود جدول اﻷعمال استمر قيد النظر فترة من الزمن.
    Je me félicite de ce que, depuis un certain temps, la communauté internationale a relativisé ce principe qui ne saurait plus servir de paravent à des violations massives et flagrantes des droits de l'homme. UN وإنني ﻷرحب بكون المجتمع الدولي ظل يعالج ردحا من الزمن ذلك المبـدأ بطريقــة أكثر مرونــة.
    pendant un certain temps, ces efforts collectifs ont semblé devoir déterminer l'architecture politique du futur. UN وقد بدا لفترة من الزمن أن تلك الجهود الجماعية ستحدد بنيان المستقبل السياسي.
    De plus, il y a une pierre tombale craquée sur laquelle je vais depuis une décennie. Open Subtitles بالإضافة , هناك 000 شاهد قبر مٌتصدع أذهب إليه من عِقد من الزمن
    C'est à propos de 480 arriéré judiciaire et la décennie que j'ai passé à chercher de l'argent pour qu'on puisse tenir nos promesses. Open Subtitles هذا بشأن 480 قضية متراكمة و عقد من الزمن أمضيته في الحصول على المال ليكون بإستطاعتنا تحقيق وعودنا
    Il a montré des cartes indiquant la couverture des équipes de santé familiale, qui existent depuis une dizaine d'années. UN وعرض خرائط تُظهِر نطاق تغطية الأفرقة الصحية الأسرية، التي ما برحت شغالة منذ قرابة عقد من الزمن.
    En dépit de l'action entreprise depuis une dizaine d'années au moins pour répondre à ces préoccupations, les problèmes persistent. UN فرغم الجهود التي بذلت على مدى عقد من الزمن على الأقل للتصدي لهذه المخاوف، لا تزال المشاكل قائمة.
    Une transformation n'est pas facile à opérer : l'adoption de nouvelles pratiques peut prendre 20 à 30 ans. UN إن عملية التغير ليست سهلة، والتحول إلى الممارسات الجديدة يمكن أن يستغرق عقدين أو ثلاثة عقود من الزمن.
    Toutefois, cette question exige l'établissement d'un consensus au niveau national, ce qui prendra du temps. UN ولكن توجب هذه المسألة إحراز توافق في الآراء على الصعيد الوطني يتطلب وقتاً من الزمن.
    Les évaluations a posteriori déterminent l'incidence d'un projet quelque temps après son achèvement et ont lieu généralement au moins au bout d'une période de deux ans. UN وتقيم التقييمات اللاحقة أثر المشروع بعد انقضاء فترة من الزمن من انتهائه وتتم عادة بعد فترة لا تقل عن سنتين.
    En règle générale, un séjour illégal au Danemark entraîne l'expulsion et l'interdiction d'entrer pendant une période donnée. UN بصفة عامة، يترتب على الإقامة غير القانونية في الدانمرك الطرد وحظر الدخول إلى الدانمرك لفترة معينة من الزمن.
    On a noté que ces circonstances n'excluaient pas l'obligation de l'État et que celle-ci restait en vigueur, étant donné que la circonstance qui l'affectait était limitée dans le temps. UN ولوحظ أن الظروف النافية لا تسقط عن الدولة التزامها سوى لفترة محددة من الزمن يظل مستمرا بعدها.
    Le programme à vocation internationale de l'Association est concentré pendant une certaine période sur un thème juridique particulier. UN ويركز برنامج الرابطة الدولي على موضوع قانوني معين لفترة محددة من الزمن.
    Sa famille a vécu à la Cour pendant un temps. Open Subtitles عائلتها عاشت في البلاط الملكي. لفترة من الزمن.
    M. Wyzner a longtemps participé aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de diverses questions liées au personnel. UN وشارك السيد فيزنر لفترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين.
    pendant quelques temps, ces rapports de partenaires ont relativement bien marché entre le Gouvernement britannique et Anguilla. UN وقد سارت علاقات الشراكة بين حكومة المملكة المتحدة وأنغيلا على ما يرام لفترة من الزمن.
    Or, dans de nombreux cas, les avantages qui découlent de la stabilisation des sols n'apparaîtront qu'après quelques années, voire quelques décennies. UN غير أن الكثير من فوائد استقرار التربة قد تحدث بعد عدد من السنين، إن لم يكن بعد عقود من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus