Des gouvernements coopératifs ou des missions des Nations Unies ont convié le Rapporteur spécial à entreprendre un certain nombre de visites sur le terrain. | UN | وقامت حكومات متعاونة أو بعثات تابعة لﻷمم المتحدة بدعوة المقرر الخاص إلى القيام بعدد محدد من الزيارات إلى الميدان. |
La réalité est qu'il y a eu des milliers de visites de Cubains dans ce pays et d'Américains à Cuba. | UN | والواقع هو أن هناك آلاف من الزيارات التي يقوم بها الكوبيون الى هذا البلد، ويقوم بها اﻷمريكيون الى كوبا. |
En 2007, des techniciens angolais ont bénéficié de visites scientifiques et de bourses de recherche à l'étranger. | UN | وفي عام 2007، استفاد الفنيون الأنغوليون من الزيارات العلمية والمنح الدراسية لغايات البحث في الخارج. |
Ai réalisé à divers titres et à de nombreuses reprises des visites dans différents pays, notamment les suivantes : | UN | قمت بالعديد من الزيارات إلى مختلف البلدان وبمختلف الصفات، وأجدرها بالذكر الزيارات إلى البلدان التالية: |
des visites d'autres organismes des Nations Unies sont prévues pour contribuer à l'harmonisation des processus et créer des synergies. | UN | ومن المزمع القيام بمزيد من الزيارات إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى توخيا للإسهام في مواءمة العمليات وتحقيق التآزر. |
Outre la visite mensuelle ordinaire, les chefs d'établissements pénitentiaires peuvent, selon leur appréciation, accorder un certain nombre de visites spéciales pour assurer que la cellule familiale garde le contact avec le délinquant pendant sa détention. | UN | والى جانب الزيارة الشهرية العادية، يكون لمديري السجون سلطة تقديرية للسماح بأي عدد من الزيارات الخاصة لضمان أن تستمر الوحدة اﻷسرية في الابقاء على الاتصال مع السجين أثناء سجنه. |
Elle y reviendra ensuite pour autant de visites d'inspection que l'accomplissement de toutes ses tâches l'exigera. | UN | ويواصل الفريق أعماله من خلال جولات متتابعة من الزيارات الى العراق حتى يتم انجاز جميع مهامه. |
Le mécanisme d'inspection interne, renforcé avec l'aide du CCJAP, a effectué une première série de visites. | UN | وعززت آلية تفتيش داخلي بمعاونة من مركز مساعدة العدالة الجنائية في كمبوديا وأجريت سلسلة أولية من الزيارات. |
En outre, il a effectué une série de visites et d'interventions auprès d'États non parties. | UN | إضافة إلى ذلك، أدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عدداً من الزيارات الثنائية وقامت بتدخلات عديدة لدى دول غير أطراف. |
:: Appui à la poursuite des mesures de confiance entre les parties : escorte de 6 membres de la Police des Nations Unies à l'occasion de 36 échanges de visites familiales | UN | :: تقديم الدعم وتهيئة 6 دوريات حراسة من ضباط شرطة الأمم المتحدة من أجل 36 من الزيارات العائلية المتبادلة للاجئين لمواصلة تدابير بناء الثقة بين الأطراف |
Le dialogue intercommunautaire a été encouragé et un certain nombre de visites ont été effectuées dans des sites d'accueil de personnes déplacées. | UN | تم تعزيز الحوار على مستوى المجتمع المحلي، مع إجراء عدد من الزيارات إلى مواقع الأشخاص المشرّدين داخليا. |
Appui logistique pour la poursuite du programme de mesures de confiance entre les parties, notamment l'accompagnement par six membres de la Police des Nations Unies à l'occasion de 38 échanges de visites familiales | UN | توفير الدعم اللوجستي لمواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما في ذلك توفير مرافقة 6 أفراد من شرطة الأمم المتحدة خلال 38 زيارة من الزيارات المتبادلة بين أسر اللاجئين |
Il a dit que les envoyés du Quatuor avaient entretenu des rapports étroits entre eux et avec les parties et qu'il y avait eu un certain nombre de visites de haut niveau. | UN | وأشار إلى أن مبعوثي المجموعة الرباعية ظلوا على اتصال وثيق فيما بينهم ومع الطرفين، ونُظم عدد من الزيارات على مستوى رفيع. |
En outre, les Nations Unies devraient faciliter davantage de visites dans les camps de Tindouf. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على الأمم المتحدة تيسير المزيد من الزيارات العائلية إلى مخيماتمعسكرات تندوف. |
Cet organe continue d'arrêter et de détenir des personnes pendant de longues périodes, sans chef d'inculpation, et parfois sans la possibilité de recevoir des visites de leur famille. | UN | ولا يزال الجهاز يعتقل ويحتجز الأشخاص لفترات طويلة دون توجيه اتهامات ويحرمهم أحياناً حتى من الزيارات الأسرية. |
Le chiffre est supérieur aux prévisions car des réunions ont été tenues avec des dirigeants locaux et des responsables de la sécurité lors des visites sur le terrain. | UN | تُـعزى زيادة النواتج إلى الاجتماعات التي عقدت مع قادة المجتمعات المحلية ومسؤولي الأمن خلال كل من الزيارات الميدانية |
Des orientations sur la fréquence des réunions des comités locaux de gestion des actifs figurent dans le rapport final de chacune des visites. | UN | ويرد في التقرير النهائي عن كل زيارة من الزيارات الإرشاد المتعلق بتواتر اجتماعات المجلس المحلي لإدارة الأصول. |
Elle a également indiqué qu'elle était disposée à accueillir de nouvelles visites de rapporteurs spéciaux et que le pays était ouvert à de telles visites. | UN | وأوضح، فيما يتعلق بالدعوات الموجهة إلى المقررين الخاصين، أن البلد سيرحب بمزيد من الزيارات وأن أبوابه مفتوحة أمامها. |
Les années où il n'y a pas de visite dans le pays, l'examen annuel doit être effectué sous forme d'examen sur dossier. | UN | وفي السنوات التي تخلو من الزيارات الميدانية يجري الاستعراض السنوي كاستعراض مكتبي. |
Il a été consulté par près de 9 millions de visiteurs en 2001. | UN | وقد سُجل نحو تسعة ملايين من الزيارات للموقع خلال عام 2001. |
Le personnel du DPP a inspecté les cellules et a interrogé les détenus qui se sont plaints de n'avoir pas d'installations sanitaires, de ne pas être autorisés à recevoir la visite de leur famille et d'être roués de coups, mais ont nié avoir commencé une grève de la faim. | UN | وقام موظفو مكتب المدعي العام بتفتيش الزنازين، وقابلوا السجناء الذين شكوا من نقص مرافق الاستحمام، وحرمانهم من الزيارات العائلية، وتعرضهم للضرب، ولكنهم أنكروا أنهم بدأوا إضراباً عن الطعام. |
Il s'est également rendu dans des zones d'extraction du diamant. Au cours de ces visites, il s'est rendu sur les sites d'extraction d'importantes sociétés de prospection et d'exploitation minière. | UN | كما اضطلع الفريق بعدد من الزيارات الميدانية إلى مناطق تعدين الماس وكذلك عمليات التعدين والاستكشاف الواسعة النطاق. |