"من السؤال" - Traduction Arabe en Français

    • de la question
        
    • de demander
        
    • à la question
        
    Par conséquent, la réponse à la seconde partie de la question précédente vaut également ici. UN ومن ثم، تنطبق هنا الإجابة المقدمة في الجزء الثاني من السؤال السابق.
    La deuxième partie de la question n'appelle donc pas de réponse. UN وبالتالي فإن الجزء الثاني من السؤال لا ينطبق هنا.
    Pour la seconde partie de la question, se reporter aux pièces jointes. UN انظر الضمائم من أجل الجزء الثاني من السؤال.
    Tu sais, je me posais la même question, mais j'avais peur de demander. Open Subtitles لقد كنت أفكر بنفس الشيء لكنني كنت خائف من السؤال
    Réponds à la question que tu souhaites que l'on te pose au lieu de celle qui a été posée. Open Subtitles أجب على السؤال الذي تتمنّى أن يُطرح عليك بدلاً من السؤال الذي طرح عليك.
    La première partie de la question est sans objet dans la mesure où on n'a jamais décelé la présence au Pérou d'éléments de ces organisations terroristes. UN الجزء الأول من السؤال لا ينطبق إذ أنه لم يصادف وجود عناصر من هذه المنظمات الإرهابية في بيرو.
    Le caractère détachable de l'objet de la question par rapport aux fonctions de l'Organisation n'avait pas permis à la Cour, au regard des règles de sa propre compétence, d'exercer sa fonction consultative. UN وﻷن الغرض من السؤال لا صلة له بوظائف المنظمة لم تتمكن المحكمة، بالنظر إلى قواعد اختصاصها، من ممارسة وظيفتها الافتائية.
    Néanmoins, les limites du domaine d'accès à la procédure consultative sont constituées par la nature juridique de l'objet de la question posée. UN ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح.
    2. Si vous avez répondu " non " à un ou plusieurs éléments de la question 1, y a—t—il des chances qu'une législation soit adoptée au cours des prochaines années ? UN 2- وإذا أجبتم " لا " على أي جزء من السؤال 1، يرجى توضيح ما إذا كان يرجح استحداث تشريع من هذا القبيل في السنوات القليلة القادمة.
    Nombre de pays et d'ONG ont donc répondu à cet élément de la question 6 en exposant leur conception du rôle de la Conférence des Parties dans le processus au titre de l'article 13. UN ومن ثم أجاب عدد كبير من البلدان والمنظمات غير الحكومية على هذا الجزء من السؤال ٦ بوصف دور مؤتمر اﻷطراف في عملية المادة ٣١.
    À cet égard, l'affaire Daniel Tibi a été portée devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme contre l'État partie, mais aucune information n'a été fournie au Comité sur cet aspect de la question 14. UN وفي حين أن قضية دانيّل تيبي قد رُفعت على الدولة الطرف في محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في هذا السياق، لم تُقدَّم إلى اللجنة أي معلومات عن هذا الجانب من السؤال 14.
    52. En ce qui concerne la deuxième phrase de la question 10, aucune nouvelle loi interdisant l'expression d'opinion considérée subversive à l'égard de la République ou portant atteinte aux intérêts de l'Etat n'a été promulguée. UN ٢٥- ولم يتم، فيما يتعلق بالجملة الثانية من السؤال ٠١، سن قوانين جديدة تحظر اﻹعراب عن آراء هدامة في حق الجمهورية أو مضرة بمصالح الدولة.
    39. Se référant enfin à la dernière partie de la question 9, M. Avel dit qu'à sa connaissance aucune loi n'a jamais été abrogée parce qu'elle était en conflit avec une disposition du Pacte. UN ٩٣- وأجاب المتحدث عن الشطر اﻷخير من السؤال ٩ قائلاً إنه لم يعلن قط، حسب علمه، عن اعتبار قانون من القوانين لاغياً بسبب تعارضه مع نص ما في العهد.
    28. Il n'a pas été répondu à la seconde partie de la question 20, dans laquelle le Comité demande si un musulman qui se convertit à une autre religion peut perdre sa nationalité koweïtienne. UN 28- ولم يقدَّم أي رد على الجزء الثاني من السؤال 20، الذي تسأل فيه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عما إذا كان الارتداد عن الإسلام إلى ديانة أخرى قد يؤدي إلى فقدان الجنسية الكويتية.
    S'agissant du paragraphe 8 de la question concernant un étranger qui commet un crime à l'extérieur du territoire syrien et qui se trouve à l'heure actuelle en République arabe syrienne, l'article 23 du Code pénal s'applique, qui prévoit ce cas comme indiqué ci-après : UN أما بالنسبة للفقرة الثامنة من السؤال: بالنسبة للأجنبي الذي يرتكب جرما خارج الأرض السورية ويوجد حاليا في الجمهورية العربية السورية فقد جاءت المادة 23 من قانون العقوبات وأوضحت هذه الحالة حيث نصت على ما يلي:
    En réponse à la dernière partie de la question libellée comme suit: < < Indiquer quels mécanismes sont utilisés pour éviter toute forme d'application de la charia qui serait incompatible avec les dispositions du Pacte > > , il y a lieu de souligner ce qui suit: UN وبخصوص الجزء الأخير من السؤال الذي نص على ما يلي: " يرجي ذكر الآليات المستخدمة لمنع تطبيق الشريعة بطريقة لا تتماشى مع العهد " :
    Des exemples précis de la situation ou des situations que la Commission avait à l'esprit lorsqu'elle a rédigé sa demande nous aideraient à répondre à cette partie de la question. UN ولعل تقديم أمثلة محددة للحالة (أو الحالات) التي تتوخاها اللجنة في صياغتها لهذا الاستفسار من شأنه يسهل الإجابة على هذا العنصر من السؤال.
    Ça ne sert à rien de demander si l'air est bon... lorsqu'il n'y a rien d'autre à respirer. Open Subtitles لا فائدة من السؤال إن كان الهواء جيد ولا يوجد غيره للتنفس
    On a été occupés par cette affaire. J'ai honte de demander, comment va Walter ? Open Subtitles ‫كنا منشغلين جدا، وأخجل من السؤال
    Ça ne coûte rien de demander. Open Subtitles لاضير من السؤال. ربما تكون طريقة لأجل...
    C'est la réponse que vous vouliez à la question posée. Open Subtitles هذا الجواب الذي أردته من السؤال الأول الذي سألتنا إياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus