Offrir aux jeunes la possibilité d'apprendre un métier sur le lieu de travail peut s'avérer plus efficace que de chercher à améliorer leurs compétences avant qu'ils n'entrent sur le marché du travail. | UN | إن إتاحة فرص التعلم للشباب من خلال العمل قد يكون أجدى من السعي إلى تحسين مهاراتهم قبل ولوجهم سوق العمل. |
Plutôt que de chercher à dénigrer le rôle du Comité spécial, mieux vaudrait commencer avec lui un dialogue et lui permettre d'exercer ses fonctions. | UN | وقال إن إجراء حوار مباشر مع اللجنة الخاصة وتمكينها من الاضطلاع بأعمالها أفضل من السعي إلى إثارة الشكوك بشأن دورها. |
Rien ne nous empêcherait, dans le cas où un accord se dégagerait sur le terrain nucléaire, de chercher à progresser sur les deux fronts. | UN | وليس هناك من سبب يمنعنا، في حالة ظهور اتفاق على الصعيد النووي، من السعي إلى إحراز تقدم على كلتا الجبهتين. |
Nous espérons que lorsque que nous examinerons ce texte à la Commission, nous déciderons de le renforcer plutôt que de rechercher le compromis ou de l'affaiblir. | UN | ونأمل عند نظرنا في هذا المشروع في لجنتنا هذه أن نقرر تقويتـــه بدلا من السعي إلى حلول وسطى بشأنه ومن ثم إضعافه. |
A cet égard, il est plus efficace de s'employer à supprimer les obstacles structurels et systémiques et à renforcer les mesures qui autonomisent les femmes, plutôt que de chercher à améliorer quantitativement les biens et services urbains. | UN | لكن الطريقة الأكثر فعالية من السعي إلى إجراء تحسينات كمية للسلع والخدمات الحضرية هي إزالة العواقل الهيكلية والتنظيمية وتعزيز التدابير الرامية إلى تمكين المرأة. |
Nous avons vu avec les armes nucléaires qu'il était beaucoup plus facile de prévenir une course aux armements avant qu'elle ait lieu que de tenter de l'enrayer, puis de l'inverser, après qu'elle a effectivement commencé. | UN | وقد رأينا في حال الأسلحة النووية أن منع حدوث سباق التسلح أسهل بكثير من السعي إلى المراقبة والتراجع بعد أن بدأ هذا السباق. |
Par souci d'efficacité, je voudrais donner lecture de la correction plutôt que de demander une nouvelle révision technique. | UN | ومن أجل تحقيق الكفاءة أود أن أقرأ عليكم التنقيح، بدلا من السعي إلى تنقيح فني آخر. |
Ils doivent guider leur peuple pour qu'il puisse bâtir sa propre société au lieu d'essayer de détruire la nôtre. | UN | ولا بد أن تقود شعبها لبناء مجتمعه بدلا من السعي إلى تدمير مجتمعنا. |
Plutôt que de chercher à mener des réformes drastiques, nous devrions adopter une approche progressive. | UN | وبدلا من السعي إلى إصلاحات جذرية، ربما نفضل اعتماد نهج تدريجي. |
Plutôt que de chercher à définir de nouveaux arrangements institutionnels mondiaux, il vaut mieux essayer d'intensifier la coopération entre le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, l'Organisation mondiale du commerce et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبدلا من السعي إلى تحديد ترتيبات مؤسسية عالمية جديدة، تستحسن محاولة تكثيف التعاون بين صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة الدولية، واﻷمم المتحدة. |
Au lieu de chercher à affaiblir l'institution en l'écartant comme une fiction dépassée dont on n'a plus l'usage, il faudrait au contraire tout faire pour renforcer les règles qui composent le droit de la protection diplomatique. | UN | وبدلا من السعي إلى إضعاف وسيلة الانتصاف هذه عن طريق رفضها بوصفها حيلة بالية انقضى أوان منفعتها، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز القواعد التي يتكون منها الحق في الحماية الدبلوماسية. |
Le fait que M. Barbaro n'ait pas été informé des voies judiciaires possibles par les autorités judiciaires d'Australie méridionale ne le dispensait pas de chercher à obtenir judiciairement réparation. | UN | وعدم قيام السلطات القضائية في جنوب استراليا بإبلاغ السيد بربارو بسبل الانتصــاف القضائية المحتملة لا يعفيه من السعي إلى متابعة سبل الانتصاف القضائي. |
La similitude que peuvent avoir les droits énoncés dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne saurait être un obstacle pour empêcher les personnes qui s'estiment victimes de violations de leurs droits de chercher à obtenir réparation. | UN | فلا يجوز أن يكون احتمال تشابه الحقوق الواردة في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عائقاً يمنع الأشخاص المدعين أنهم ضحايا من السعي إلى جبر ما لحق بهم من أضرار جراء انتهاك حقوقهم. |
La similitude que peuvent avoir les droits énoncés dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne saurait être un obstacle pour empêcher les personnes qui s'estiment victimes de violations de leurs droits de chercher à obtenir réparation. | UN | فلا يجوز أن يكون احتمال تشابه الحقوق الواردة في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عائقاً يمنع الأشخاص المدعين أنهم ضحايا من السعي إلى جبر ما لحق بهم من أضرار جراء انتهاك حقوقهم. |
En d'autres termes, plutôt que de chercher à définir et à promouvoir une hypothétique belle vie pour les générations futures, les politiques devraient, dans une optique prenant en compte ces générations, s'attacher à prévenir et à limiter le plus possible les dégâts. | UN | وهذا يعني أنه، بدلا من السعي إلى تحديد وتعزيز نوعية الحياة الجيدة للأجيال المقبلة، ينبغي أن تكون نقطة تركيز السياسات، من منظور الأجيال المقبلة، هي تجنب الضرر وتقليله إلى أدنى حد. |
Rien ne serait plus vain que de rechercher les moyens du désarmement à partir des songes paresseux de l'utopie. | UN | فليس من شيء أعدم جدوى من السعي إلى إيجاد سبل نزع السلاح على أساس أحلام طوباوية عبثية. |
La réprobation sociale liée à l'IVG empêche les femmes de rechercher une IVG et empêche celles qui subissent une IVG de demander à être traitées pour les complications médicales qui en résultent. | UN | وتمنع وصمة العار المرأة من السعي إلى الحصول على خدماته، وتمنعها من طلب الخدمات العلاجية للمضاعفات الطبية الناتجة عنها. |
Ils ont encouragé l'Inde et le Pakistan à prendre des mesures propres à instaurer un climat de confiance au lieu de rechercher l'affrontement. | UN | وشجع الوزراء الهند وباكستان على محاولة بناء الثقة بدلا من السعي إلى الدخول في مواجهة. |
Plutôt que de s'employer à analyser les carences et les lacunes, il faut mettre fin une bonne fois pour toutes aux mécanismes d'exclusion des jeunes et atténuer les inégalités. | UN | وبدلا من السعي إلى تحليل أوجه القصور والثغرات، ينبغي وضع حد بصورة نهائية لآليات استبعاد الشباب والحد من حالات عدم المساواة. |
Et, plutôt que de tenter de faire le nettoyage voulu en cas de gaspillage, de fraude, d'abus et de corruption, une fois ceux-ci constatés, le Secrétariat doit effectuer des études spéciales, des évaluations de vulnérabilité qui permettront de repérer les programmes ou les opérations où les risques sont plus grands qu'ailleurs et de prendre les mesures préventives voulues avant qu'il se soit gravement porté préjudice à l'Organisation. | UN | وبدلا من السعي إلى تنقية قضايا التبديد والغش وسوء الاستعمال والفساد بالصورة التي وجدت عليها، يلزم أن تجري اﻷمانة العامة دراسات خاصة وأن تقوم بعمليات تقييم ﻷوجه الضعف التي تتميز بها البرامج والعمليات اﻷكثر عرضة للمخاطر، ومن ثم تتخذ اﻹجراءات الوقائية قبل أن يلحق بالمنظمة ضرر بليغ. |
Pire encore, l'Envoyé spécial s'emploie à encourager le conflit et à perpétuer l'occupation au nom de la légitimité internationale, au lieu d'essayer de parvenir à la paix et de faire appliquer les résolutions de l'ONU dans le cadre de son mandat. | UN | والأنكى من ذلك، أن المبعوث الخاص للأمين العام يسعى إلى توطيد النـزاعات وإلى استمرار الاحتلال باسم الشرعية الدولية بدلا من السعي إلى السلام وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة في حدود ولايته المناطة به. |