Dans le secteur de la petite et moyenne entreprise, il est reconnu que le secteur dit informel procure emplois et revenus à une fraction importante de la population active. | UN | وفي قطاع اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة، هناك ادراك اﻵن بأن ما يسمى القطاع غير الرسمي يوفر أعمالا ودخولا لجزء كبير من السكان العاملين. |
Actuellement, ils représentent environ 36,9 % de la population active. | UN | وهم يشكلون حاليا نحو 36.9 في المائة من السكان العاملين. |
L'emploi extraterritorial est en augmentation constante et, à ce jour, 30 % de la population active ont choisi cette solution. | UN | وقد ازدادت العمالة في الخارج زيادة مطردة، بحيث بلغت أكثر من 30 في المائة من السكان العاملين. |
— 46,5 % du total de la population occupée civile sont des femmes; | UN | - و ٤٦,٥ في المائة من السكان العاملين المدنيين؛ |
Elle a contribué à 36% au PIB en 1996 et emploie près de 75 % de la population active. | UN | وقد أسهمت بنسبة 36 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي في عام 1996 وتستخدم نحو 75 في المائة من السكان العاملين. |
Le taux de chômage a augmenté, passant de 15,3% à 16,7% de la population active. | UN | وارتفعت نسبة البطالة من 15.3 في المائة إلى 16.7 في المائة من السكان العاملين. |
Par ailleurs, il occupe 45 % de la population active en secteur rural. | UN | ويوفر هذا القطاع أيضاً عملاً لنسبة 45 في المائة من السكان العاملين في المناطق الريفية. |
Le secteur agricole occupe quant à lui 73,8 % de la population active et fournit environ 21 % du PIB. | UN | أما القطاع الزراعي فيشغّل 73.8 في المائة من السكان العاملين ويساهم في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 21 في المائة. |
En 1999 comme en 1995, les hommes constituaient l'essentiel de la population active arabe en Israël, 51 % d'entre eux étant des travailleurs qualifiés de l'industrie. | UN | يشكل الرجال الأغلبية العظمى من السكان العاملين العرب الإسرائيليين في عام 1999، أسوة بعام 1995، وكان 51 في المائة منهم يعملون بوصفهم من العمال الصناعيين المهرة. |
L'activité des 60 % de la population active qui vivent de l'agriculture ne représente que 19 % du PIB, ce qui illustre la très faible productivité de la main-doeuvre qui travaille dans ce secteur. | UN | ولا يستأثر 60 في المائة من السكان العاملين في ميدان الزراعة إلا بـ 19 في المائة من الناتج الداخلي الإجمالي، وهو مؤشر على انخفاض الإنتاجية الحاد للقوى العاملة في هذا القطاع. |
Les journalistes indépendants représentent 1,4 pour cent de la population active en Autriche. | UN | ويشكل العاملون غير الملتزمين بجهة واحدة ما يصل إلى ١,٤ في المائة من السكان العاملين في النمسا. |
Il y a aujourd'hui pas moins de 36 commissions salariales qui opèrent dans les principales branches d'activité et concernent une partie importante de la population active. | UN | ويوجد حاليا أكثر من ٣٦ مجلسا لﻷجور تمثل مجالات حيوية للنشاط الاقتصادي وتشمل جزءا كبيرا من السكان العاملين. |
Ce chiffre représente 8,2 % de la population active. | UN | ويمثل ذلك نحو ٢,٨ في المائة من السكان العاملين. |
Une proportion importante de la population active est donc contrainte de continuer à travailler sur les plantations pour des salaires de misère. | UN | وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة. |
Il suffit de dire qu'en Afrique plus de 75 % de la population active est employée dans la production ou la commercialisation de ces produits. | UN | فأكثر من ٧٥ في المائة من السكان العاملين في افريقيا يعملون في إنتاج السلع اﻷولية أو تسويقها. |
En moyenne, la moitié environ de la population active occupée dans les pays en développement travaille dans l'agriculture. | UN | وفي المتوسط، تعمل في مجال الإنتاج الزراعي نسبة تبلغ نحو 50 في المائة من السكان العاملين في البلدان النامية. |
Cette aggravation résulte de la baisse sensible de la création d'emplois, mais aussi de la compression d'effectifs induite par les réformes économiques qui se sont traduites par le licenciement de 360 000 personnes entre 1994 et 1998, soit plus de 8 % de la population occupée. | UN | ويعود هذا التفاقم إلى التراجع الملحوظ في إيجاد الوظائف، وكذلك إلى تقليص عدد الموظفين نتيجة الإصلاحات الاقتصادية التي أسفرت عن تسريح 000 360 شخص بين عامي 1994 و1998 أي أكثر من 8 في المائة من السكان العاملين. |
Par ailleurs, le phénomène climatique " El niño " a provoqué dans le sud du pays un effondrement de la production agricole et donc une très forte détérioration du niveau de vie d'une grande partie de la population travaillant dans le secteur de l'agriculture et de l'élevage. | UN | يضاف إلى ذلك ظاهرة اشتراك الأطفال في الإنتاج الزراعي في جنوب البلد وما ترتب عليه من تفسخ الحياة الاقتصادية لقطاع كبير من السكان العاملين في الأنشطة الزراعية وتربية الماشية. |
Environ 20 % de la main-d'œuvre est employée dans l'agriculture et la pêche. | UN | ويعمل بالزراعة وصيد الأسماك قرابة 20 في المائة من السكان العاملين. |
Les adultes ont représenté 77,9% de la population employée. | UN | ويمثل الأشخاص البالغون نسبة قدرها 77.9 في المائة من السكان العاملين. |
326. Au troisième trimestre 2009, le secteur primaire, qui comprend l'agriculture et les activités extractives, employait presque 9 % de la population en activité. | UN | 326- خلال الربع الثالث من عام 2009، كان يعمل في القطاع الرئيسي الذي يضم الزراعة والتعدين والمحاجر نحو تسعة في المائة من السكان العاملين. |
Le Comité constate avec préoccupation qu'en 1997, les femmes comptaient pour 42,1 % de la population active, mais qu'elles représentaient 88 % des employés à temps partiel et 55,9 % des chômeurs. | UN | كما يساورها القلق لأن النساء يشكلن 88 في المائة من العاملين في وظائف لبعض الوقت و 55.9 في المائة من السكان العاطلين في عام 1997، رغم أنهن كن يشكلن 42.1 في المائة من السكان العاملين بأجر. |
La proportion de personnes occupant un emploi salarié a augmenté de façon constante depuis 2002, pour atteindre 51,17 % de la population occupant un emploi en 2010, le nombre de travailleurs autonomes ou indépendants ayant par conséquent baissé dans la même proportion. | UN | ومنذ عام 2002، ارتفع عدد السكان الذين يعملون مقابل أجر (غير العاملين لحسابهم الخاص) باستمرار، حيث بلغ 51.17 في المائة من السكان العاملين في 2010، وهو ما يعني أن عدد العاملين لحسابهم الخاص أو المستقلين انخفض بنسبة مماثلة. |