"من السلامة الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • 'intégrité territoriale
        
    Le droit à l'autodétermination ne doit pas être utilisé comme un instrument pour promouvoir la subversion et saper la cohésion politique ou l'intégrité territoriale des États Membres. UN فيجب ألا يستخدم الحق في تقرير المصير أداة للتخريب وإضعاف التماسك السياسي أو النيل من السلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    Même durant sa période coloniale, les autorités marocaines et le mouvement nationaliste ont toujours prôné l'indépendance du Maroc dans le cadre de l'intégrité territoriale. UN وحتى أثناء فترة وقوعه تحت الاحتلال، دعت السلطات والحركة الوطنية المغربية دائماً إلى استقلال المغرب في إطار من السلامة الإقليمية.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies Je souhaite appeler votre attention sur une nouvelle tentative faite pour attenter à l'intégrité territoriale de la Géorgie et à sa souveraineté sur la région de l'Abkhazie (Géorgie), actuellement sous occupation militaire russe. UN أود توجيه انتباهكم إلى محاولة أخرى للنيل من السلامة الإقليمية لجورجيا وسيادتها على منطقة أبخازيا الجورجية، الواقعة حاليا تحت الاحتلال العسكري الروسي.
    Le Gouvernement marocain réaffirme son rejet catégorique de toute proposition visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale du Royaume et à sa souveraineté sur ses provinces du sud. UN وتعيد الحكومة المغربية التأكيد على رفضها البات لأي اقتراح يهدف إلى النيل من السلامة الإقليمية للمملكة ومن سيادتها على الولايات الجنوبية.
    Le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies interdit le recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État. UN فالفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تحظر التهديد باستخدام القوة أو استخدامها فعلا للنيل من السلامة الإقليمية لأي دولة من الدول.
    Il a dit que l'Espagne et son gouvernement n'étaient ni un État ni un gouvernement représentant le peuple de Gibraltar, pour ne l'avoir pas fait pendant 300 ans et que l'autodétermination de Gibraltar ne menacerait en aucune façon l'intégrité territoriale de l'Espagne. UN وقال إن إسبانيا وحكومة إسبانيا ليسا دولة أو حكومة تمثل شعب جبل طارق وظلا كذلك على مدار 300 عام، وأن حق تقرير المصير لجبل طارق لن ينال من السلامة الإقليمية لإسبانيا.
    Comme il ressort clairement de la résolution, toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. UN وعلى نحو ما ينص عليه هذا القرار صراحة، فإن أي محاولة تنال من السلامة الإقليمية لدولة من الدول تعتبر فعلا منافيا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Sont interdites la publication et la diffusion par un média ou une ressource Internet de matériels contenant notamment une incitation à renverser par la force l'ordre constitutionnel ou à porter atteinte à l'intégrité territoriale du Kazakhstan et à la sécurité de l'État, une apologie de l'extrémisme et du terrorisme, ou une incitation à l'hostilité interethnique et interconfessionnelle. UN ويُحظر على وسائط الإعلام أو على موارد الإنترنت إصدار مواد ونشرها تتضمن بصفة خاصة التحريض على الإطاحة بالنظام الدستوري بالقوة أو على النيل من السلامة الإقليمية لكازاخستان وأمن الدولة، وامتداح التطرف والإرهاب، أو على التحريض على العداء بين القوميات وبين الأديان.
    Nous réaffirmons par ailleurs que, conformément à la Charte, ce qui précède ne doit pas s'interpréter comme autorisant ou encourageant toute action de nature à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de tout État. UN 28 - ونعيد تأكيد ضرورة ألا يفسر ذلك، وفقا للميثاق، على أنه ترخيص بأي عمل ينال من السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة أو تشجيع على القيام به.
    En outre, malgré les condamnations internationales, Israël a continué à construire un mur de séparation en territoire palestinien, son but étant de violer l'intégrité territoriale palestinienne et de transformer les villes palestiniennes en prisons à ciel ouvert. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من الإدانة الدولية واصلت إسرائيل بناء الجدار الفاصل داخل الأرض الفلسطينية، وهدفها النيل من السلامة الإقليمية الفلسطينية، وتحويل المدن الفلسطينية إلى سجون في الهواء الطلق.
    Nous poursuivrons l'action visant à renforcer la solidarité arabe dans tous les domaines en vue de protéger la sécurité du monde arabe et de déjouer les desseins étrangers visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale arabe; UN - متابعة العمل على تعزيز التضامن العربي في جميع المجالات صونا للأمن القومي العربية ودفعا للمخططات الأجنبية الرامية إلى النيل من السلامة الإقليمية العربية.
    Nous réaffirmons par ailleurs que, conformément à la Charte, ce qui précède ne doit pas s'interpréter comme autorisant ou encourageant toute action de nature à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de tout État. UN 28 - ونعيد تأكيد ضرورة ألا يفسر ذلك، وفقا للميثاق، على أنه ترخيص بأي عمل ينال من السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة أو تشجيع على القيام به.
    Nous réaffirmons par ailleurs que, conformément à la Charte, ce qui précède ne doit pas s'interpréter comme autorisant ou encourageant toute action de nature à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de tout État. UN 28 - ونعيد تأكيد ضرورة ألا يفسر ذلك، وفقا للميثاق، على أنه ترخيص بأي عمل ينال من السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة أو تشجيع على القيام به.
    69. La loi sur les partis politiques dispose que les activités d'un parti politique ne peuvent pas avoir pour but le renversement par la force de l'ordre constitutionnel, l'atteinte à l'intégrité territoriale de la République de Serbie, la violation des droits de l'homme ou des droits des minorités garantis par la Constitution ou l'encouragement et l'incitation à la haine raciale, nationale ou religieuse. UN 69- وينص قانون الأحزاب السياسية على أن أنشطة الحزب السياسي لا يجوز أن تهدف إلى قلب النظام الدستوري بالقوة والانتقاص من السلامة الإقليمية لجمهورية صربيا أو التعدّي على حقوق الإنسان أو الأقليات المكفولة أو الحدّ أو التحريض على الكراهية العنصرية أو القومية أو الدينية.
    Les principaux sujets de préoccupation ont été notamment les objections faites par la partie géorgienne à la présence dans la zone de sécurité de Gali de < < gardes frontière > > abkhaze et de postes < < de douane > > , que la partie géorgienne considère comme une violation de l'intégrité territoriale de la Géorgie et des dispositions pertinentes de l'Accord de Moscou de 1994 sur le cessez-le-feu et la séparation des forces. UN وكان من أهم القضايا المثيرة للقلق الاعتراضات التي أبدتها جورجيا على وجود " حراس حدود " أبخازيين ومراكز " جمركية " أبخازية في منطقة غالي الأمنية، الأمر الذي يعتبره الجانب الجورجي انتهاكا لكل من السلامة الإقليمية لجورجيا والأحكام ذات الصلة في اتفاق موسكو لعام 1994 بشأن وقف إطلاق النار وفصل القوات.
    La communauté internationale est donc en train d'assister à l'annexion progressive à Israël de portions considérables de territoire palestinien et à l'apparition de 50 îlots et enclaves isolés à l'intérieur du territoire palestinien occupé, ce qui portait atteinte à l'intégrité territoriale des territoires formant la Palestine. UN 32 - ومن ثم، فإن ما يشهده المجتمع الدولي هو عملية ضم تدريجية لمساحات شاسعة من الأرض الفلسطينية إلى إسرائيل وظهور حوالي 50 جيبا وجزيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يقوض من السلامة الإقليمية للأرض التي تؤلف فلسطين.
    Selon M. Tulbure (Moldova), le droit des peuples à l'autodétermination est un principe du droit international universellement reconnu. Toutefois, la Déclaration de Vienne stipule que l'autodétermination ne doit pas être interprétée comme licence ou encouragement à des actions susceptibles de porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États indépendants et souverains. UN 27 - السيد تولبوري (مولدوفا): قال إنه في حين أن حق الشعوب في تقرير المصير يمثل مبدأ معترفاً به عالمياً من مبادئ القانون الدولي، فإن إعلان فيينا ينص على عدم تصور تقرير المصير على أنه يأذن أو يشجع على اتخاذ أي عمل ينال من السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    En outre, la résolution précise plus loin (au titre du principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples) que le principe de l'autodétermination ne doit pas compromettre l'intégrité territoriale d'un État doté d'un gouvernement qui représente l'ensemble du peuple appartenant au territoire sans distinction de race, de croyance ou de couleur. UN وفضلا عن ذلك، وضح القرار أيضا (تحت عنوان مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب) أنه ينبغي ألا ينتقص مبدأ تقرير المصير من السلامة الإقليمية لأية دولة لديها حكومة تمثل شعبا بأكمله ينتمي إلى الإقليم دون تفرقة بسبب العرق أو العقيدة أو اللون.
    M.Yañez-Barnuevo (Espagne) dit, au sujet du point 37 de l'ordre du jour et de la question de Gibraltar, que les résolutions des Nations Unies ont constamment reconnu que le statut colonial de Gibraltar était une violation de la Charte car il est contraire à l'intégrité territoriale de l'Espagne. UN 1 - السيد يانيّث - بارنويفو (إسبانيا): أشار إلى البند 37 من جدول الأعمال وإلى مسألة جبل طارق، فقال إن قرارات الأمم المتحدة أقرت على نحو مستمر بأن الوضع الاستعماري لجبل طارق يشكل انتهاكا للميثاق، لأنه ينال من السلامة الإقليمية لإسبانيا.
    Affirmant le principe selon lequel les États s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, et le fait que recourir à la menace ou à l'emploi de la force constitue une violation du droit international et de la Charte, UN وإذ تؤكد المبدأ الذي يُلزم جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها للنيل من السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي للدول، أو بأية وسيلة أخرى لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة، وبأن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها هو انتهاك للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus