"من السلطات الإسرائيلية" - Traduction Arabe en Français

    • des autorités israéliennes
        
    • par les autorités israéliennes
        
    • aux autorités israéliennes
        
    • avec les autorités israéliennes
        
    • Israeli authorities
        
    • que les autorités israéliennes
        
    • laquelle les autorités israéliennes
        
    L'UNRWA recevra prochainement une lettre des autorités israéliennes précisant l'état d'avancement de chaque demande de projet. UN وستتلقى الأونروا قريبا رسالة من السلطات الإسرائيلية تحدد فيها وضع جميع المشاريع المطلوب تنفيذها.
    Les fonctionnaires recrutés sur le plan local ont dû obtenir un permis des autorités israéliennes pour pouvoir traverser le point de passage d'Erez. UN وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز.
    Ils doivent également avoir obtenu un permis auprès des autorités israéliennes. UN ويتوقف هذا الوصول أيضا على الحصول على تصريح من السلطات الإسرائيلية.
    Il existe une pénurie persistante de matériaux de construction et les permis de construire sont émis par les autorités israéliennes avec des retards considérables. UN وهناك نقص مستمر في مواد البناء وتأخيرات كبيرة جدا في تلقي تصاريح البناء من السلطات الإسرائيلية.
    Les Palestiniens qui vivent, cultivent la terre, travaillent ou vont à l'école dans cette zone fermée doivent être porteurs de permis spéciaux délivrés par les autorités israéliennes. UN أما الفلسطينيون الذين يعيشون أو يزرعون أو يعملون أو يذهبون إلى مدارس داخل المنطقة المغلقة، فإنهم يحتاجون إلى تصاريح خاصة من السلطات الإسرائيلية.
    L'UNRWA a demandé aux autorités israéliennes d'avoir accès à eux et sollicité auprès d'elles des informations sur ce qu'ils étaient devenus. UN وقد طلبت الوكالة من السلطات الإسرائيلية إمكانية مقابلة موظفيها المحتجزين والحصول على معلومات عنهم.
    L'Office a déploré les incidents susmentionnés auprès des autorités israéliennes et demandé qu'une enquête ait lieu, mais à la fin de la période considérée, aucune réponse n'avait été reçue des autorités israéliennes. UN وقد احتجت الوكالة على الحوادث المذكورة أعلاه لدى السلطات الإسرائيلية وطلبت فتح تحقيق فيها، بيد أنه حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرد من السلطات الإسرائيلية رد على هذا الطلب.
    Ce sont là de sérieuses allégations qui appellent une réponse sérieuse de la part des autorités israéliennes. UN وهذه مزاعم خطيرة تتطلب رداً جدياً من السلطات الإسرائيلية.
    Le Comité spécial n'a reçu aucune réponse des autorités israéliennes. UN ولم تتلق اللجنة الخاصة أي رد من السلطات الإسرائيلية.
    Le Comité spécial n'a reçu aucune réponse des autorités israéliennes. UN ولم تتلق اللجنة الخاصة أي رد من السلطات الإسرائيلية.
    Les agents locaux résidant dans la bande de Gaza qui étaient titulaires d'un permis d'entrée devaient obtenir des autorités israéliennes une autorisation spéciale - et non un deuxième permis - pour pouvoir conduire en Israël et à Jérusalem. UN وفي قطاع غزة، يشترط على الموظفين المحليين حاملي تصاريح الدخول الحصول على إذن منفصل من السلطات الإسرائيلية يعادل تصريحا ثانيا للسماح لهم بالقيادة في إسرائيل والقدس.
    Le régime de coordination préalable est parfois appliqué à des terres privées palestiniennes que des colons ont entourées de clôtures unilatéralement, sans l'autorisation des autorités israéliennes. UN وفي بعض الحالات، يُطبَّق نظام التنسيق المسبق على الأراضي الفلسطينية الخاصة التي قام المستوطنون من جانب واحد بتسييجها دون ترخيص من السلطات الإسرائيلية.
    Malgré les requêtes qu'elle a présentées en ce sens, la Mission n'a pas reçu des autorités israéliennes des dossiers médicaux ou d'autres renseignements dignes de foi concernant des blessures par arme à feu qu'auraient subies des soldats ayant participé au raid. UN وعلى الرغم من تقديم طلبات، لم تحصل البعثة على سجلات طبية أو أي معلومات أخرى مدعومة بأدلة من السلطات الإسرائيلية تتعلق بأي إصابات تعرض لها الجنود الذين شاركوا في الغارة نتيجة استعمال أسلحة نارية.
    Il demande aussi pourquoi des villages tels qu'Al Tiwani n'ont-ils pas obtenu des autorités israéliennes l'autorisation de créer une infrastructure d'adduction de l'eau alors que les implantations israéliennes voisines de ce village ont eu cette autorisation. UN وسأل كذلك، عن سبب عدم حصول بلدات مثل التواني على ترخيص من السلطات الإسرائيلية لإنشاء الهياكل الأساسية للمياه في حين حصلت المستوطنات الإسرائيلية المتاخمة للبلدة على هذا الترخيص.
    Seule exception, dans celui du membre du personnel qui a été inculpé, l'Office a reçu, après le début du procès, une lettre des autorités israéliennes indiquant succinctement les charges formellement relevées contre lui. UN وفي تلك الحالة، وبعد بدء المحاكمة، تلقت الوكالة رسالة من السلطات الإسرائيلية توضح بإيجاز التهم الرسمية الموجهة إلى الموظف.
    En Cisjordanie, l'Office n'a pas eu grande difficulté à obtenir des précisions sur le lieu et les motifs de la détention de ses agents par les autorités israéliennes. UN وفي الضفة الغربية، لم تواجه الوكالة صعوبات تذكر في الحصول على تفاصيل من السلطات الإسرائيلية فيما يتعلق بمكان وأسباب احتجاز الموظفين.
    En Cisjordanie, les patients palestiniens et les personnes qui les accompagnent ont besoin de permis spéciaux délivrés par les autorités israéliennes pour avoir accès aux hôpitaux de Jérusalem-Est. UN أما في الضفة الغربية، فيتعين على المرضى الفلسطينيين ومرافقيهم استصدار تراخيص خاصة من السلطات الإسرائيلية حتى يتمكنوا من العبور إلى المستشفيات في القدس الشرقية.
    La Commission s'inquiète toujours de ce que l'Office n'ait pas accès à son personnel détenu par les autorités israéliennes ou palestiniennes et soit sans nouvelles à son sujet. UN وتظل اللجنة قلقة من عدم إمكانية وصول الوكالة إلى الموظفين التي تحتجزهم كل من السلطات الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية ومن عدم توافر معلومات عنهم.
    Tous ceux qui ont 16 ans ou plus doivent posséder un permis de résidence permanente délivré par les autorités israéliennes pour être autorisés à vivre dans cette zone. UN ويتوجب على كل من تجاوز عمره 16 عاما الحصول على رخصة إقامة دائمة من السلطات الإسرائيلية لكي يتسنى له الاستمرار في العيش داخل المنطقة المغلقة.
    À l'époque, des messages menaçants avaient été envoyés aux organisateurs par les autorités israéliennes, mais les navires n'avaient pas été interceptés. UN ولم تعترض السلطات الإسرائيلية المراكب في ذلك الوقت، على الرغم من تلقي المنظمين بعض رسائل التهديد من السلطات الإسرائيلية.
    L'Office a maintes fois présenté en vain une demande en ce sens aux autorités israéliennes. UN وطلبت الوكالة مرارا من السلطات الإسرائيلية إعفاء على ذلك الأساس، لكن دون جدوى.
    Je n'ai pas eu de communication avec le Représentant permanent ni avec les autorités israéliennes depuis cette date; je dois donc en conclure que les visas sont refusés. UN ولم يحدث اتصال بيني وبين الممثل الدائم أو أي من السلطات الإسرائيلية منذ ذلك التاريخ، وعلي أن أخلص بالتالي إلى أن طلبات التأشيرة قد رفضت.
    As of the end of 2003, UNRWA had received no response from Israeli authorities regarding these claims. UN وحتى نهاية عام 2003، لم تتلق الأونروا أي رد من السلطات الإسرائيلية بشأن هذه المطالبات.
    Nous sommes très préoccupés par la recrudescence d'actes de violence et d'attaques menées illégalement par des colons israéliens à l'encontre des Palestiniens, sans que les autorités israéliennes cherchent véritablement à faire cesser ou à empêcher de tels actes. UN إننا منزعجون إزاء تنامي حوادث العنف غير المشروع والاعتداءات التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين دون أي تدخل من السلطات الإسرائيلية لوضع حد لها أو كبحها.
    L'observation du Commissaire général selon laquelle les autorités israéliennes ont introduit des mesures de contrôle sur les mouvements à destination et en provenance de la bande de Gaza et de la Cisjordanie soulève de vives inquiétudes. UN أما تعليقات المفوض العام المتعلقة بالتدابير المفروضة من السلطات الإسرائيلية لضبط الحركة من قطاع غزة والضفة الغربية وإليهما فهي تدعو إلى القلق الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus