Comparaison entre le loyer annuel de locaux commerciaux et l’offre des autorités suisses | UN | مقارنة التكلفة السنوية ﻹيجار اﻷماكن التجارية بالعرض المقدم من السلطات السويسرية |
Montant à payer en cas d’acceptation de l’offre des autorités suisses | UN | المقدم من السلطات السويسرية تكاليف إيجار ١٩٩٨ |
Les institutions membres avaient été informées qu'un bureau du GNEXID avait été ouvert à Genève, avec le concours des autorités suisses et le soutien de la CNUCED. | UN | وأحيطت المؤسسات الأعضاء علماً بأن مكتب الشبكة قد أُقيم في جنيف بمساعدة من السلطات السويسرية وبدعم من الأونكتاد. |
Cela étant, l'Assemblée générale souhaitera peut-être approuver la proposition du Secrétaire général tendant à accepter l'offre des autorités suisses qui proposent, gratuitement ou pour un loyer de faveur, des locaux au Centre exécutif. | UN | وفي هذا الصدد قد ترغب الجمعية العامة في الموافقة على اقتراح اﻷمين العام قبول العرض المقدم من السلطات السويسرية للحصول على حيز مكاني بغير مقابل وبإيجار ميسر في المركز التنفيذي في جنيف. |
La Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le matériel de guerre prévoit que ce matériel de guerre est sujet à une autorisation obligatoire décernée par les autorités suisses. | UN | إن القانون الاتحادي المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ بشأن المعدات الحربية ينص على أن المعدات الحربية تخضع ﻹذن لا بد من الحصول عليه من السلطات السويسرية. |
Le Vice-Président de la Commission, qui est également Président du Comité consultatif, a indiqué que les chiffres officiels communiqués par les autorités suisses montraient qu'environ 25 % des administrateurs en poste à Genève résidaient en France voisine. | UN | 121 - وأشار نائب رئيس اللجنة، الذي يرأس أيضا اللجنة الاستشارية، إلى أن الأرقام الرسمية التي جرى الحصول عليها من السلطات السويسرية تشير إلى أن نحو 25 في المائة من موظفي الفئة الفنية في المنظمات الكائنة في جنيف يقيمون في مناطق فرنسا المجاورة. |
L'auteur n'a pas réussi à obtenir un courrier officiel des autorités suisses et n'a donc pas pu faire revalider son brevet. | UN | ولم يستطع صاحب البلاغ الحصول على رسالة رسمية من السلطات السويسرية ولم يتمكن بالتالي من مباشرة إجراءات التصديق على شهادته. |
Lorsque des Suissesses ou des Suisses sont invités à présenter leur candidature à un poste, ils reçoivent naturellement le soutien des autorités suisses quel que soit leur sexe. | UN | وعندما يطلب من سويسرية أو سويسري أن يتقدما بترشيحهما لوظيفة من الوظائف، فإنهما يتلقيان طبيعيا الدعم من السلطات السويسرية مهما كان جنس كل منهما. |
La demande de levée d'immunité a été reçue à l'automne 2005; elle émanait des autorités suisses, afin de leur permettre de faire des perquisitions au domicile et dans l'ordinateur d'un ancien inspecteur du Corps commun, sur la base de présomption d'activités délictueuses au moyen d'Internet. | UN | وقد ورد طلب رفع الحصانة في خريف عام 2005 من السلطات السويسرية لتمكينها من تفتيش منزل وحاسوب أحد مفتشي الوحدة السابقين على أساس الاشتباه في قيامه بنشاط إجرامي عن طريق الإنترنت. |
Par ladite déclaration, les forces armées qatariennes s'engageaient à ne pas vendre, louer, prêter ou donner ces articles sans l'autorisation écrite préalable des autorités suisses. | UN | وبموجب هذا الإعلان، أكَّدت القوات المسلحة القطرية أنها لن تبيع أو تؤجِّر أو تعير أو تهب هذه السلع دون الحصول على موافقة خطية مسبقة من السلطات السويسرية. |
On se souviendra que dans sa décision 52/465 du 25 mars 1998, l'Assemblée générale a approuvé la proposition du Secrétaire général tendant à accepter l'offre des autorités suisses, qui ont proposé de mettre les bureaux du Palais Wilson, à Genève, à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 2 - ومما يذكر أن الجمعية العامة وافقت، في مقررها 52/465 المؤرخ 25 آذار/مارس 1998، على اقتراح الأمين العام قبول العرض المقدم من السلطات السويسرية بوضع أماكن المكاتب في قصر ويلسون بجنيف تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Dans une communication datée du 5 décembre 2011, la Mission permanente de la Suisse a informé le Groupe que les munitions avaient été exportées au Qatar, à l'intention des forces armées, à la condition que le Qatar ne les achemine pas vers une tierce partie sans l'autorisation préalable des autorités suisses (déclaration de non-réexportation). | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، أبلغت البعثة الدائمة لسويسرا الفريق بأنه جرى تصدير الذخائر المشار إليها أعلاه إلى القوات المسلحة القطرية بشرط ألا تقوم هذه القوات بإرسالها إلى طرف ثالث دون موافقة مسبقة من السلطات السويسرية (إعلان عدم إعادة التصدير). |
14. Le Comité consultatif a convenu que les conditions offertes par les autorités suisses semblaient intéressantes, mais il a indiqué que le HCR devrait poursuivre les négociations concernant l'ensemble des conditions de la proposition. A cet égard, le Comité a souligné un certain nombre de questions qui à son avis méritaient de retenir l'attention. | UN | ١٤ - وأقرت اللجنة الاستشارية بأن شروط العرض المقدم من السلطات السويسرية تبدو مغرية، ولكنها مع ذلك أشارت على مكتب المفوض السامي بأن يواصل التفاوض بشأن الشروط العامة للعرض؛ وفي هذا الصدد، أبرزت اللجنة عددا من المسائل التي رأت أنها تستحق الاهتمام. |
En outre, comme 2 613 mètres carrés pourraient être obtenus à un loyer de faveur (estimé à 268 FS par mètre carré par an, au lieu de 500 FS aux conditions du commerce), on réaliserait une économie de 2 millions de dollars environ sur une période de cinq ans si l'ONU opte pour le loyer offert par les autorités suisses et non pour un loyer commercial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بالمساحة البالغة ٦١٣ ٢ مترا مربعا التي ستوفر بقيمة إيجارية مميزة )تقدر بمبلغ ٢٦٨ فرنكا سويسريا في المتر المربع في السنة في مقابل ٥٠٠ فرنك سويسري للمتر المربع في السنة بالمعدلات التجارية( ستتحقق وفورات تبلغ نحو مليوني دولار على مدى فترة خمس سنوات إذا ما اختارت اﻷمم المتحدة أن تقبل هذه القيمة المميزة من السلطات السويسرية بدلا من التأجير التجاري. |