"من السلطات العامة" - Traduction Arabe en Français

    • des pouvoirs publics
        
    • des autorités publiques
        
    • par les pouvoirs publics
        
    • aux pouvoirs publics
        
    • que les pouvoirs publics
        
    • par les autorités publiques
        
    • que toute autre autorité publique
        
    Le développement du monde rural retiendra une attention particulière des pouvoirs publics compte tenu du fait que plus de 90 % de notre population vit en milieu rural. UN وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف.
    Pendant longtemps, on a cru que pouvaient exister des libertés n'impliquant pas un engagement positif des pouvoirs publics. UN فكان يعتقد منذ مدة طويلة أنّ هناك حريات لا تتطلب التزاماً إيجابياً من السلطات العامة.
    Dans de nombreux cas, elles ne signalent pas les abus dont elles sont victimes par crainte de la détention, d'un ordre d'expulsion ou de mauvais traitements de la part des pouvoirs publics. UN وفي حالات كثيرة يمتنعن عن الإبلاغ عن الإساءة خشية الاحتجاز والترحيل وسوء المعاملة من السلطات العامة.
    Tout citoyen avait le droit de solliciter et de recevoir des autorités publiques des renseignements dans la langue nationale ou en russe. UN ويحق لكل مواطن أن يطلب ويتلقى معلومات من السلطات العامة وبلغة الدولة أو باللغة الروسية.
    La même année, 349 victimes ont reçu à ce titre une assistance des autorités publiques et d'autres organisations. UN وفي السنة نفسها، تلقى 349 ضحية مساعدة من السلطات العامة ومن كيانات أخرى على اعتبار أنهم ضحايا.
    Les personnes de condition économique modeste peuvent se voir accorder une réduction de leur prime par les pouvoirs publics, sous forme de subsides. UN ويمكن لذوي الوضع الاقتصادي المتواضع الحصول من السلطات العامة على تخفيض في أقساط التأمين في شكل إعانات.
    Les mesures prises sont le fait tant des pouvoirs publics que des organisations de la société civile. UN ويعود الفضل في التدابير التي جرى اتخاذها إلى كل من السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني.
    En vertu de cette loi, la création d'organes de presse n'est pas soumise à l'autorisation des pouvoirs publics. UN ولا يوجب هذا القانون الحصول على ترخيص من السلطات العامة لإنشاء أجهزة صحفية.
    L'objectif de ce processus est de permettre aux femmes de faire appel à l'aide des pouvoirs publics sans avoir à engager une action au pénal. UN وهذا الإجراء يهدف إلى تمكين المرأة من طلب المساعدة من السلطات العامة بدون إقامة دعوى جنائية.
    5. Action de sensibilisation aux droits de l'homme au moyen de programmes éducatifs et par la diffusion d'informations avec le soutien des pouvoirs publics UN 5- أنشطة التوعية بحقوق الإنسان عن طريق برامج تثقيفية ومن خلال نشر المعلومات بدعم من السلطات العامة
    Il a également noté que ces violations généralisées seraient commises sous l'ordre direct des pouvoirs publics, à leur instigation ou avec leur consentement exprès ou tacite. UN ولاحظت أيضاً أنه يُدعى أن تلك الانتهاكات المنتشرة ترتكب بأمر مباشر من السلطات العامة أو بتحريض منها أو بموافقتها أو برضاها.
    Action de sensibilisation aux droits de l'homme au moyen de programmes éducatifs et par la diffusion d'informations avec le soutien des pouvoirs publics 131 - 132 30 UN 5- أنشطة التوعية في مجال حقوق الإنسان عن طريق البرامج التربوية ومن خلال نشر المعلومات بدعم من السلطات العامة 131-132 33
    Aucun établissement d'enseignement privé ne devrait être autorisé à fonctionner sans l'approbation et la reconnaissance préalable des autorités publiques compétentes. UN ولا ينبغي أن يسمح لأية مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي الخاصة بالعمل دون موافقة مسبقة واعتراف من السلطات العامة المختصة.
    Par la suite, et sans l'autorisation des autorités publiques, ils ont émigré aux États-Unis. UN وهاجرا لاحقاً بدون الحصول على ترخيص من السلطات العامة إلى الولايات المتحدة.
    Le manque de réactivité des autorités publiques chargées de la communication d'informations est également problématique. UN 80 - ويشكل أيضا غياب أي استجابة من السلطات العامة التي تضطلع بالمسؤولية عن تقديم المعلومات عنصرا مهما للغاية.
    Enfin, elle demande ce qu'il est raisonnable d'exiger des autorités publiques dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme dans leurs pratiques de passation de marchés publics, en particulier pour ce qui est de la diligence appropriée. UN وسألت أخيراً عن الشيء المعقول الذي يمكن أن يُطلب من السلطات العامة القيام به في ممارساتها المتعلقة بالشراء في مجال المشاريع التجارية وحقوق الإنسان، وخاصة بالنسبة لتوخي العناية اللازمة.
    Cette tendance devra s'accentuer sous l'effet des encouragements prodigués par les pouvoirs publics à l'endroit du loisir familial. UN ومن المقرر أن يزداد هذا الاتجاه تحت تأثير التشجيع المقدم من السلطات العامة فيما يتعلق بأوجه الترفيه الأسري.
    De 2010 jusqu'au premier semestre 2011, les efforts fournis par les pouvoirs publics en instaurant la gratuité aussi bien des ARV, du dépistage, du suivi biologique que de l'appui psychosocial, ont permis d'assurer le suivi de 20 167 patients infectés dont 68,2 % de sexe féminin et 31,8 % de sexe masculin. UN فمن عام 2010 إلى النصف الأول من عام 2011، سمحت الجهود المبذولة من السلطات العامة بإقرار المجانية، سواء للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة أو اختبار الكشف عن الفيروس أو المتابعة البيولوجية أو الدعم النفسي بتأمين متابعة 167 20 مريضاً مصاباً، من بينهم 68.2 في المائة من الإناث و31.8 من الذكور.
    Ce qui se passe à Bradford n'est pas propre à ce district. De nombreux Blancs estiment que leurs besoins sont négligés et qu'en termes d'assistance, les communautés ethniques minoritaires sont privilégiées par les pouvoirs publics; certains affirment qu'< < on donne tout > > aux musulmans et, en particulier, aux Pakistanais, au détriment des Blancs. UN وسيناريو برادفورد الحالي ليس فريداً من نوعه - ذلك أن العديد من الشبان البيض يشعرون بأن احتياجاتهم مهملة في حين أن جاليات الأقليات الإثنية تحظى بمعاملة أكثر محاباة من السلطات العامة من حيث المساعدة؛ ويعتقد البعض أن المسلمين، وبشكل خاص الباكستانيين، " يحصلن على كل شيء " على حساب البيض.
    La Commission des droits de l'homme est, quant à elle, habilitée à demander des informations aux pouvoirs publics et à procéder à des enquêtes. UN أما لجنة حقوق الإنسان، فإنها مؤهلة لطلب معلومات من السلطات العامة وإجراء التحقيقات.
    Il est conscient du paradoxe de la situation contemporaine en Tunisie qui, d'un côté, exige que l'on retienne les forces fondamentalistes et, de l'autre, demande que les pouvoirs publics accordent aux citoyens davantage de liberté d'action et de promotion des idées. UN وهو يعي بأن الوضع المتناقض السائد حاليا في تونس إذ أنه يشترط، من جهة، ضبط القوى الأصولية، ويطلب، من جهة أخرى، من السلطات العامة منح المواطنين مزيدا من حرية العمل ورواج الأفكار.
    Le contrôle du financement politique effectué par les autorités publiques est fragmenté. UN فقد جرى تدمير الرقابة المفروضة من السلطات العامة على تمويل الأحزاب.
    Tous les pouvoirs (exécutif, législatif et judiciaire), ainsi que toute autre autorité publique ou gouvernementale à quelque échelon que ce soit − national, régional ou local −, sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie... > > d. UN وكل فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، أياً كان مستواها - وطنية أم إقليمية أم محلية - مخوَّلة صلاحية استدعاء مسؤولية الدولة الطرف " (د).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus