Celle, enfin, de tenir au siège de l'unité de la police judiciaire, un registre de garde à vue à présenter à toutes les réquisitions des autorités judiciaires. | UN | وأخيراً، واجب مسك سجل للتوقيف رهن التحقيق في مقر وحدة الشرطة القضائية يقدم بناء على أي طلب من السلطات القضائية. |
18 réunions avec plusieurs représentants des autorités judiciaires ont été organisées pour défendre diverses mesures relatives au fonctionnement du secteur judiciaire. | UN | عُقد 18 اجتماعا مع العديد من السلطات القضائية من أجل الدعوة إلى مسائل مختلفة تتعلق بسير عمل القطاع القضائي |
Le placement d'un(e) mineur(e) dans l'unité de sécurité requiert une décision formelle des autorités judiciaires. | UN | ويتطلب إيداع القاصر من الجنسين في هذه الوحدة قراراً رسمياً من السلطات القضائية. |
2. De recevoir également toutes les autres informations utiles, notamment celles communiquées par les autorités judiciaires. | UN | 2 - تلقي جميع المعلومات الأخرى المفيدة وبخاصة تلك الواردة من السلطات القضائية. |
Il est difficile pour leurs proches, même munis d'un permis de communiquer délivré par les autorités judiciaires, de leur rendre visite. | UN | ويواجه أقاربهم صعوبات لزيارتهم، حتى إذا كانوا يحملون تراخيص زيارة من السلطات القضائية. |
Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales | UN | طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية |
- D'obtenir des informations utiles à sa mission des autorités judiciaires et de contrôle des assujettis; | UN | :: الحصول من السلطات القضائية وهيئات المراقبة على أية معلومات تفيدها في أداء مهامها؛ |
En conséquence, l'Organe suggère que les gouvernements assouplissent dans certains cas les prescriptions relatives à la preuve, sous l'étroite supervision des autorités judiciaires compétentes et en prenant des mesures adéquates pour la protection de l'accusé. | UN | لذلك تقترح الهيئة أن تنظر الحكومات في إمكانية تبسيط اشتراطاتها بشأن اﻷدلة في بعض الحالات، وذلك تحت إشراف وثيق من السلطات القضائية المناسبة ومع ضمان سبل الحماية الكافية للمتهمين. |
Enfin, la notification des entreprises situées hors du Chili a été effectuée au moyen d'une commission rogatoire, pour laquelle le Chili a reçu l'assistance des autorités judiciaires brésiliennes. | UN | وأخيراً، تم إخطار الشركات القائمة خارج شيلي من خلال آلية قضائية مشتركة بين البلدان، تُعرف باسم international exhort،حيث تلقت شيلي المساعدة من السلطات القضائية البرازيلية. |
La Commission des droits de l'homme et de la justice administrative est une des autorités judiciaires et administratives compétentes en matière de droits de l'homme. | UN | وتعد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والقضاء الإداري واحدة من السلطات القضائية والإدارية التي تتمتع باختصاصات في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
Il s'est entretenu avec des représentants des autorités judiciaires de Croatie, de Bosnie-Herzégovine et de Slovénie ainsi que des représentants des gouvernements et de la société civile. | UN | والتقى الرئيس بزملاء من السلطات القضائية المحلية في كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وسلوفينيا، وكذلك بممثلين عن الحكومات والمجتمع المدني. |
Dans le cadre du programme de la Direction nationale, des mesures sont prises à la demande des autorités judiciaires à l'occasion d'enquêtes fédérales sur les enlèvements, les actes terroristes ou actes relevant de la loi sur les stupéfiants. | UN | وتتخذ المديرية في برنامجها الإجراءات بطلب من السلطات القضائية في إطار التحقيقات الفدرالية في حالات الاختطاف والعمليات الإرهابية أو جرائم الاتجار بالمخدرات. |
Les responsables ont aussi signalé que d'autres individus, contre lesquels il n'y avait pas de mandat ou dont l'arrestation n'avait pas été demandée par des autorités judiciaires étrangères, ne figuraient pas sur les listes locales de contrôle. | UN | وذكرت السلطات أيضا أن الأفراد الآخرين الذين لم تصدر ضدهم أوامر اعتقال ولم ترد بخصوصهم طلبات اعتقال من السلطات القضائية الأجنبية لا يدرجون في قوائم المراقبة المحلية. |
Le placement de mineurs dans des quartiers de sécurité ne pouvait être effectué que par les autorités judiciaires. | UN | ولا يمكن إيداع الأحداث في وحدات أمنية إلا بقرار من السلطات القضائية. |
Par ailleurs, la Commission a reçu et examiné des dossiers communiqués par les autorités judiciaires et celles chargées des poursuites ainsi que par des organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، حصلت اللجنة على ملفات قضايا من السلطات القضائية وأجهزة الادعاء الوطنية وكذلك من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وقامت باستعراضها. |
Les auteurs accomplissent une peine décidée par les autorités judiciaires compétentes en Irlande et rien, dans le droit interne, n'oblige à les libérer avant qu'ils n'aient purgé leur peine. | UN | وقد صدر بحق صاحبي البلاغ حكم بالسجن من السلطات القضائية المختصة في آيرلندا ولم يتضمن القانون المحلي ما يستوجب الإفراج عنهما قبل انتهاء مدة حكمهما. |
À cet égard, le Bureau du Procureur a répondu à sept demandes présentées en vertu de l'article 75 H) du Règlement par les autorités judiciaires de la région. | UN | وقد رد مكتب المدعي العام في هذا الصدد على سبعة طلبات مقدمة بموجب المادة 75 (حاء) من السلطات القضائية في المنطقة. |
Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales | UN | طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية |
Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales | UN | طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية |
Si l'auteur n'était pas satisfait des services de son avocat, il aurait pu demander aux autorités judiciaires de lui attribuer un autre avocat ou solliciter l'aide de son avocat canadien pour lui trouver un autre avocat. | UN | وكان من الممكن لمقدم البلاغ في حالة عدم ارتياحه إلى أداء المحامية أن يطلب من السلطات القضائية أن تنتدب له محاميا أو أن يطلب من محاميه الكندي أن يساعده في الحصول على خدمات محام آخر. |
Tant les autorités judiciaires que gouvernementales ont été informées de la disparition de Nour-Eddine Mihoubi, mais les circonstances entourant sa disparition, ainsi que son sort actuel, demeurent inconnus. | UN | فكل من السلطات القضائية والحكومية أبلِغت باختفاء نور الدين ميهوبي، لكن ملابسات اختفائه ومصيره الحالي لا يزالان مجهولين. |
Il faut à cet effet que les autorités judiciaires mènent à bien des enquêtes approfondies et poursuivent tous les éléments des forces de sécurité accusés d'avoir commis des violations graves des droits de l'homme. | UN | وهذا الأمر يتطلب من السلطات القضائية إجراء تحقيقات مستفيضة ومقاضاة جميع أفراد قوات الأمن المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
271. En ce qui concerne les droits invoqués, ce sont les mesures de détention arbitraire prises à l'initiative des instances judiciaires qui prédominent. | UN | ٢٧١- وتتصل معظم الطلبات بعمليات احتجاز تعسفية مزعومــة تمــت بأمــر من السلطات القضائية. |
Il s'agissait d'une procédure administrative qui n'intervenait pas suite à une demande d'extradition formulée par l'autorité judiciaire espagnole. | UN | وكان ذلك إجراءً إدارياً لم يتخذ بناء على طلب تسليم مقدم من السلطات القضائية الإسبانية. |