Si on le juge nécessaire, d'autres représentants des autorités compétentes des Parties pourraient être invités à participer à ces réunions; | UN | ويمكن دعوة ممثلين آخرين من السلطات المختصة لدى الأطراف للمشاركة في الاجتماع، حيثما اعتبر ذلك ضرورياً. |
Il s'agit notamment d'obtenir une licence d'importation ou un certificat international d'importation auprès des autorités compétentes du pays importateur. | UN | وتشمل الوثائق اللازمة ترخيص استيراد أو شهادة استيراد دولية من السلطات المختصة في البلد المستورد. |
Tous les efforts de restructuration et de développement de la police reposeraient sur le Protocole de Machakos et l'engagement plein et entier des autorités compétentes. | UN | وستعتمد جميع جهود إعادة تشكيل الشرطة وتطويرها على مبادئ بروتوكول مشاكوس، بمشاركة كاملة من السلطات المختصة. |
Le certificat est émis pour chaque importation et est assujetti à l'obtention par le requérant d'une autorisation d'importation délivrée par les autorités compétentes. | UN | ويتم إصدار هذه الشهادة لكل عملية استيراد، ويخضع إصدارها لحصول مقدِّمها على ترخيص بالاستيراد من السلطات المختصة. |
Un relevé de casier judiciaire établi par les autorités compétentes du pays d'origine du requérant; | UN | :: وشهادة من السلطات المختصة في موطن مقدِّم الطلب بصحيفة الحالة الجنائية؛ |
Après la visite du Président du Conseil national à Sarajevo cette année même, une commission conjointe des autorités compétentes des deux pays a été établie pour surveiller la frontière et pour empêcher les fugitifs de la traverser. | UN | فبعد زيــارة رئيــس المجلـــس الوطني إلى سراييفو في وقت سابق من هذا العام، أنشئت لجنة مشتركة من السلطات المختصة في كلا البلدين لرصـــد خط الحدود ومنع الهاربين من عبوره. |
L'an dernier, à la demande des autorités compétentes de Bosnie-Herzégovine, la Croatie est une fois encore passée à l'action. | UN | وفي العام الماضي، قامت كرواتيا بالتحرك مرة أخرى استجابة للنداءات الموجهة من السلطات المختصة في البوسنة والهرسك. |
Le Secrétariat communiquera les informations pertinentes à la Coalition dès qu'il les aura reçues des autorités compétentes à Rome. | UN | واختتم قائلا إن اﻷمانة ستنقل المعلومات إلى الائتلاف حالما تتلقاها من السلطات المختصة في روما. |
Les constructions concernées avaient été érigées sans l'autorisation des autorités compétentes et n'étaient donc pas conformes au plan directeur des zones dans lesquelles elles se trouvaient. | UN | واستهدف التدمير المباني التي شيدت دون ترخيص من السلطات المختصة وكانت بذلك مخالفة للمخطط العام في تلك المناطق. |
«Je tiens à vous faire part des informations ci-après, reçues des autorités compétentes : | UN | " وأود تزويدكم بالمعلومات التالية التي وردت من السلطات المختصة. |
«Je tiens à vous communiquer les informations ci-après, reçues des autorités compétentes à Téhéran. | UN | " أود تزويكم بالمعلومات التالية التي وردت من السلطات المختصة في طهران: |
" Veuillez trouver ci—joint les renseignements suivants reçus des autorités compétentes : | UN | " أود أن أرسل إليكم المعلومات التالية التي وردت من السلطات المختصة: |
De plus, l'exportation de certains articles est soumise à une autorisation spéciale, délivrée par les autorités compétentes du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب تصدير عدد من البضائع إذنا خاصا من السلطات المختصة. |
Les exportations signalées n'étaient pas illégales puisqu'elles étaient approuvées par les autorités compétentes aussi bien allemandes qu'indiennes. | UN | ولم تكن الصادرات المبلغ عنها غير مشروعة. فقد وافقت عليها كل من السلطات المختصة اﻷلمانية والهندية. |
Il convient de souligner que l'Odin Finder avait été dûment autorisé par les autorités compétentes de la République de Chypre à effectuer les sondages. | UN | وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة. |
L'aéroport international de Kaboul est désormais équipé pour l'approche de précision et attend son homologation officielle par les autorités compétentes. | UN | أما مطار كابول الدولي فقد حقق قدرة على الدقة في الاقتراب، وأصبح ينتظر الشهادة الرسمية من السلطات المختصة. |
148. Le Code pénal, dans son article 291, réprime les enlèvements, la détention arbitraire ou la séquestration : " Sont punis de la réclusion à temps, de cinq à dix ans ceux qui, sans ordre des autorités constituées et hors les cas où la loi permet ou ordonne de saisir des individus, enlèvent, arrêtent, détiennent ou séquestrent une personne quelconque. | UN | ٨٤١- وتعاقب المادة ١٩٢ من قانون العقوبات الاختطاف أو الاحتجاز التعسفي أو الحجز: " يعاقب بالسجن المؤقت من خمس إلى عشر سنوات كل من اختطف أو قبض أو حبس أو حجز أي شخص بدون أمر من السلطات المختصة وخارج الحالات التي يجيز أو يأمر فيها القانون بالقبض على اﻷفراد. |
a) Quelles sont les autorités judiciaires, administratives ou autres qui ont compétence en matière de droits de l'homme ? | UN | (أ) السلطة القضائية أو الإدارية أو غيرهما من السلطات المختصة التي تملك الولاية القضائية فيما يمس حقوق الإنسان؛ |
En cas de menace imminente de dommage ou de dommage effectif à l'environnement, les personnes affectées ou les entités qualifiées seraient habilitées, dans certaines situations et circonstances, à demander à l'autorité compétente d'agir. | UN | وفي حالة خطر وشيك بحصول ضرر أو في حالة الإضرار الفعلي بالبيئة، يحق للأشخاص المتأثرين أو للكيانات المؤهلة أن تطلب من السلطات المختصة أن تتخذ إجراءات بشروط وفي ظروف معينة. |
- Les institutions financières gèlent les fonds dès que les autorités compétentes leur communiquent les listes pertinentes. | UN | :: تجمد المؤسسات المالية الأموال حال اطلاعها على أسماء أصحابها بالقوائم التي تتسلمها من السلطات المختصة. |
Par ailleurs, conformément à la directive adoptée par le Cabinet des ministres sur la création et la gestion d'organisations non gouvernementales, toutes les entités opérant en tant que sociétés, associations, centres, fondations et organisations doivent solliciter une autorisation auprès des autorités concernées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للتوجيه التنفيذي الذي اعتمده مجلس الوزراء بشأن تأسيس وتشغيل المنظمات غير الحكومية، يطلب من جميع الكيانات العاملة بوصفها جمعيات أو رابطات أو مراكز أو مؤسسات أو منظمات الحصول على الإذن المنصوص عليه في التوجيه من السلطات المختصة. |
L'ONU vérifiera l'exécution du présent accord et à cette fin pourra obtenir sans restrictions tous les documents et éléments d'information qu'elle demandera aux autorités compétentes. | UN | تقوم اﻷمم المتحدة بالتحقق من الامتثال لهذا الاتفاق، ولهذا الغرض تتاح لها حرية اﻹطلاع على جميع الوثائق والمعلومات التي تطلبها من السلطات المختصة. |
B. Autorités judiciaires, administratives ou autres ayant compétence en matière de droits de l'homme | UN | باء - السلطات القضائية والإدارية وغيرها من السلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان |
Selon la même décision, le conseil de l'auteur avait déposé un certain nombre de requêtes mais ne s'était pas présenté aux audiences à plusieurs occasions, raison pour laquelle un conseil commis d'office avait été désigné pour assister l'auteur à deux reprises au cours de la procédure. | UN | ويفيد القرار ذاته بأن محامي صاحب البلاغ قدم عدداً من الطلبات ولم يحضر عدة جلسات، فما كان من السلطات المختصة إلا تنصيب محامٍ عام لتمثيل صاحب البلاغ في مناسبتين خلال الإجراءات. |
En invitant les autorités compétentes à se coordonner aux niveaux national, régional et mondial afin de faciliter un meilleur accès au Fonds pour l'environnement mondial pour des activités liées à la gestion rationnelle des produits chimiques; | UN | `2` بالطلب من السلطات المختصة التنسيق على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لتيسير تعزيز سبل الحصول على خدمات مرفق البيئة العالمية لأنشطة تتصل بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛ |
Le Premier Ministre a demandé à toutes les autorités compétentes de présenter tous les trois mois un bilan d'application de ce plan. | UN | وأرسل رئيس الوزراء الخطة إلى كل من السلطات المختصة طالبا إليها تقديم تقرير كل ثلاثة شهور عن التقدم المحرز في تنفيذها. |