"من السلطة القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • de l'autorité judiciaire
        
    • du pouvoir judiciaire
        
    • de juridiction
        
    • de la magistrature
        
    • autorités judiciaires
        
    • à la juridiction
        
    • des magistrats
        
    • de l'appareil judiciaire
        
    • par l'autorité judiciaire
        
    • du judiciaire
        
    Dans tous les cas, elles doivent obtenir l'autorisation de l'autorité judiciaire. UN ويجب عليهم في جميع الحالات الحصول على إذن من السلطة القضائية المعنية.
    Les mandats de détention administrative sont délivrés sans aucun contrôle de l'autorité judiciaire ou du Bureau du Procureur. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام.
    i) Rôles respectifs du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif; UN `1` دور كل من السلطة القضائية والسلطة التنفيذية؛
    Un représentant du pouvoir judiciaire devrait être affecté à chaque commissariat afin d'observer la façon dont les suspects sont traités par la police. UN ثالثاً، ينبغي تعيين مسؤول من السلطة القضائية في كل مركز شرطة لملاحظة تعامل الشرطة مع المشتبه فيهم.
    Immunité de juridiction et d'exécution pour les actes accomplis par eux (y compris leurs paroles et leurs écrits) accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions. UN الحصانة من السلطة القضائية وتنفيذ الأحكام فيما يصدر منهم شفاهة أو كتابة وكل ما يقومون بهم من أعمال كممثلين.
    Le Conseil de la magistrature fait partie du pouvoir judiciaire. UN ويشكل المجلس القضائي جزءا من السلطة القضائية.
    Les autorités judiciaires et le Gouverneur ont une compétence correspondante pour ce qui est de défendre et de faire respecter les droits de l'homme à Pitcairn. UN ويخول لكل من السلطة القضائية والحاكم اختصاصات متساوية في صون وإعمال حقوق الإنسان وإنفاذها في الجزر.
    A cet effet, le tribunal pénal international peut, à tout moment de la procédure, demander à la juridiction nationale, qui doit obtempérer, de se dessaisir à son profit. UN لهذا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى، أن تطلب من السلطة القضائية الوطنية أن تنسحب من القضية لفائدتها، وعلى السلطة القضائية الوطنية أن تذعن للطلب.
    Dans ces caslà, la loi autorise de à le faire sans l'ordre de l'autorité judiciaire compétente. UN ويخول القانون في هذه الحالة القيام بذلك دون أمر من السلطة القضائية المختصة.
    Dans tous les cas, les prévenus doivent obtenir l'autorisation de l'autorité judiciaire. UN 37- ومهما يكن الأمر، على المدعى عليهم الحصول على إذن من السلطة القضائية.
    Les autres détenus, essentiellement les organisateurs et auteurs d'activités et actes illicites, ont été mis en détention en vertu d'un mandat émanant de l'autorité judiciaire compétente et se sont vu attribuer l'assistance d'un avocat commis d'office. UN أما المحتجزون اﻵخرون، وهم أساسا منظمو ومرتكبو أنشطة وأفعال غير مشروعة، فقد تم احتجازهم بموجب أمر صادر من السلطة القضائية المختصة، وقدمت إليهم مساعدة محام معيﱠن من قبل المحكمة.
    Cela dit, une loi est à l'étude qui devrait permettre de supprimer la mention " illégitime " de tout document officiel, sur demande auprès de l'autorité judiciaire. UN ومع ذلك يوجد قانون قيد اﻹعداد من المفروض أن يتيح شطب عبارة " غير شرعي " من أي وثيقة رسمية، بطلب من السلطة القضائية.
    Il faut souligner que le secret des communications n'est aucunement restreint, car même les écoutes effectuées avec autorisation de l'autorité judiciaire ne sont pas permises. UN ويجب التشديد على أن سرية الاتصالات غير مقيدة بأي شكل من الأشكال، فالتصنت على المكالمات الهاتفية حتى بموجب إذن من السلطة القضائية غير مسموح به.
    Le Conseil de la magistrature fait partie du pouvoir judiciaire. UN ويشكل المجلس القضائي جزءا من السلطة القضائية.
    Elles font partie, non de la structure des forces armées, mais bien du pouvoir judiciaire. UN فهي ليست جزءاً من هيكل القوات المسلحة بل من السلطة القضائية.
    Immunité de juridiction des États étrangers en matière civile, commerciale et de relations de travail, 1994; UN ٣ - الحصانات المدنية والتجارية والعمالية من السلطة القضائية للدول اﻷجنبية، ١٩٩٤.
    Dans cet arrêt, la Cour a déclaré que l'émission de ce mandat et sa diffusion sur le plan international avaient constitué une violation de l'immunité de juridiction pénale et de l'inviolabilité reconnues par le droit coutumier international aux ministres des affaires étrangères. UN وفي ذلك القرار رأت المحكمة أن مسألة أمر الاعتقال وتعميمه الدولي قد شكلت انتهاكا من بلجيكا للحصانة من السلطة القضائية الجنائية والحرمة اللتين يحظى بهما وزراء الخارجية في إطار القانون العرفي الدولي.
    Les autorités judiciaires et le Gouverneur ont une compétence correspondante pour ce qui est de défendre et de faire respecter les droits de l'homme à Pitcairn. UN ويخول كل من السلطة القضائية والحاكم اختصاصات مماثلة في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان في الجزر.
    A cet effet, le tribunal pénal international peut, à tout moment de la procédure, demander à la juridiction nationale, qui doit obtempérer, de se dessaisir à son profit. UN لهذا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى، أن تطلب من السلطة القضائية الوطنية أن تنسحب من القضية لفائدتها، وعلى السلطة القضائية الوطنية أن تذعن للطلب.
    Aujourd'hui près de 14 % des ministres, environ 5,3 % des parlementaires et 0,8 % des magistrats sont des femmes. UN وتمثل المرأة 14 في المائة من وزراء الحكومة، بينما تشكِّل نحو 5.3 في المائة من السلطة التشريعية وتشغل 0.8 في المائة من السلطة القضائية.
    Les particuliers peuvent demander réparation auprès de l'appareil judiciaire conformément aux lois en vigueur. UN وبإمكان الأفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا الإنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    La loi 8204 consacre ce principe en disposant clairement à l'article 33 que l'immobilisation de fonds ou avoirs doit être autorisée par l'autorité judiciaire. UN وتتضمن المادة 33 من القانون رقم 8204 هذا المبدأ حيث تُقرر بوضوح أن تجميد الأموال أو الأصول يجب أن يتم بإذن من السلطة القضائية.
    Les individus dont les droits ont été bafoués peuvent demander réparation auprès du judiciaire conformément aux lois en vigueur. UN وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus