"من السلطة الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • de l'autorité nationale
        
    • par l'Autorité nationale
        
    ii) Reçoit l'agrément de l'activité de projet relevant du MDP de l'autorité nationale désignée de chaque Partie concernée; UN `2` أن يكون قد تلقى الموافقة على نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة من السلطة الوطنية المعينة لكل طرف معنٍ.
    L'engagement tant de l'autorité nationale Palestinienne que des interlocuteurs internationaux vis-à-vis de la réalisation de l'objectif 2 est indéniable. UN ولا يمكن إنكار التزام كل من السلطة الوطنية الفلسطينية وأصحاب المصلحة الدوليين من أجل تحقيق الهدف 2 الإنمائي الثاني للألفية.
    Les gouvernements des Parties participantes font savoir qu'ils acceptent officiellement ce projet validé dans une lettre d'approbation émanant de l'autorité nationale désignée pour l'article 6. UN وتبين حكومات الأطراف المشاركة موافقتها الرسمية على المشروع المصادق عليه بخطاب تأييد من السلطة الوطنية المعينة للمادة 6.
    Le solde des comptes débiteurs, qui se montait à 44 millions de dollars, comprenait un montant de 500 000 dollars dû à l'Office par l'Autorité nationale palestinienne. UN يدرج في رصيد الحسابات المستحقة القبض البالغ 44 مليون دولار مبلغ 0.5 من ملايين الدولارات، يتعلق بالديون المستحقة الدفع من السلطة الوطنية الفلسطينية إلى الأونروا.
    Elle s'était présentée au poste de contrôle d'Erez après avoir reçu l'assurance du parquet qu'elle pourrait entrer à Gaza si elle y était invitée par l'Autorité nationale palestinienne et si elle se conformait aux règlements. UN وجاء في التقرير أن هذه المحامية وصلت الى حاجز إيرتز بعد أن أكدت لها نيابة الدولة أن بإمكانها دخول غزة بناء على دعوة من السلطة الوطنية الفلسطينية ووفقا للوائح.
    Autorisation d'importation ou d'exportation de l'autorité nationale sur les armes chimiques UN ترخيص تصدير أو استيراد من السلطة الوطنية بالأسلحة الكيميائية
    Ont également participé au programme quatre observateurs du Japon, du Nicaragua et de l'autorité nationale palestinienne. UN كما اشترك في الدورة أربعة مراقبين من السلطة الوطنية الفلسطينية ونيكاراغوا واليابان.
    i) Reçoit des participants au projet une lettre officielle de l'autorité nationale désignée de la Partie hôte confirmant notamment que l'activité de projet aidera la Partie hôte à parvenir à un développement durable; et UN `1` أن يكون قد تلقى من المشاركين في المشروع رسالة رسمية بالموافقة من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ و
    Les gouvernements des Parties participantes font savoir qu'ils acceptent officiellement le projet validé dans une lettre d'approbation émanant de l'autorité nationale désignée pour l'article 6. UN وتقوم حكومات الأطراف المشتركة ببيان قبولها الرسمي للمشروع المصادق عليه عن طريق رسالة إقرار موجهة من السلطة الوطنية المعنية فيما يتعلق بالمادة 6.
    Les gouvernements des Parties participantes font savoir qu'ils acceptent officiellement le projet validé dans une lettre d'approbation émanant de l'autorité nationale désignée pour le MDP. UN وتبين حكومات الأطراف المشاركة موافقتها الرسمية على المشروع المصادق عليه بواسطة رسالة إقرار من السلطة الوطنية المعنية لآلية التنمية النظيفة.
    Conformément aux dispositions du programme, l'expédition internationale d'un produit chimique ou d'un pesticide interdit ou sévèrement réglementé ou susceptible de menacer la santé publique ou l'environnement ne pourra pas être effectuée sans l'accord exprès de l'autorité nationale désignée du pays importateur. UN ووفقا ﻷحكام هذا البرنامج لا يسمح بمرور أي شحنة دولية من المواد الكيميائية أو مبيدات اﻵفات المحظورة أو المقيد استخدامها تقييدا شديدا أو التي يعلم أنها تسبب مشاكل صحية أو بيئية، دون الحصول على موافقة صريحة من السلطة الوطنية المختصة في البلدان المستوردة.
    Des responsables maltais de l'autorité nationale, du Ministère de la santé et des forces armées ont assisté à des séminaires, cours et ateliers organisés par l'OIAC. UN وقد حضر مسؤولون مالطيون من السلطة الوطنية وإدارة الصحة والقوات المسلحة المالطية حلقات دراسية، ودورات دراسية، وحلقات عمل، عقدتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    :: La commission poursuivra son travail et exécutera la tâche qui lui a été confiée à la lumière des rapports qu'elle reçoit de l'autorité nationale palestinienne et des autres parties palestiniennes; UN :: سوف تواصل اللجنة عملها وتنفيذ المهمة الموكلة إليها في ضوء التقارير الواردة إليها من السلطة الوطنية الفلسطينية والأطراف الفلسطينية الأخرى.
    Un produit dont la consommation ou la vente sur le marché national a été interdite dans un ou plusieurs pays par décision de l'autorité nationale compétente, en raison du risque que peut présenter l'usage pour lequel il est prévu. UN مُنتج يُسحب من الاستهلاك و/أو البيع وطنيا في بلد واحد أو أكثر بقرار من السلطة الوطنية المختصة، لاعتبارات تتصل بمدى سلامته بالنسبة لاستخدامه المزمع.
    L'entité opérationnelle désignée reçoit des participants au projet, avant présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une lettre officielle d'agrément de l'autorité nationale désignée de chacune des Parties concernées, et notamment la confirmation par la Partie hôte que l'activité de projet l'aidera à instaurer un développement durable; UN سيكون الكيان التشغيلي المعين قد تلقي من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، موافقة خطية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في كل طرف معني، بما في ذلك تأكيد الطرف المضيف على أن نشاط المشروع يساعده في تحقيق التنمية المستدامة؛
    L'entité opérationnelle désignée reçoit des participants au projet, avant présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une lettre officielle d'agrément de l'autorité nationale désignée de chacune des Parties concernées, et notamment la confirmation par la Partie hôte que l'activité de projet l'aidera à instaurer un développement durable; UN سيكون الكيان التشغيلي المعين قد تلقي من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، موافقة خطية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في كل طرف معني، بما في ذلك تأكيد الطرف المضيف على أن نشاط المشروع يساعده في تحقيق التنمية المستدامة؛
    De même, pour acquérir une arme, il faut obtenir l'autorisation expresse de l'autorité nationale paraguayenne compétente en matière d'armes à feu, c'est-à-dire la Direction du matériel de guerre des forces armées (DIMABEL), autorisation qui, selon la réglementation, doit précéder l'acquisition. UN وعلاوة على ذلك، يتعين صدور إذن محدد من السلطة الوطنية المختصة في باراغواى بالأسلحة النارية، وهى إدارة العتاد الحربي التابعة للقوات المسلحة، لاقتناء السلاح، حيث يتعين حسب نص اللائحة المشار إليها صدور الأذن قبل عملية الاقتناء.
    b) Dans le cas des notifications séparées : des rapports distincts sont présentés par l'Autorité nationale désignée de chacune des Parties participantes. UN )ب( في حالة تقديم تقارير مستقلة: تقدم هذه التقارير بصفة مستقلة من السلطة الوطنية المحددة لدى كل طرف من اﻷطراف المشاركة.
    La Commission est présidée par le juge Issa Abu Sharar et comprend les membres suivants : le juge Zuhair Al-Surani, M. Ghassan Farmand et M. Yasser Al-Amuri. Elle enquête sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui ont été commises par l'Autorité nationale palestinienne en Cisjordanie et par l'autorité de fait à Gaza. UN تشكّلت اللجنة من السادة، المستشار عيسى أبو شرار رئيسا للجنة، وعضوية كل من المستشار زهير الصوراني، والدكتور غسان فرمند، والدكتور ياسر العموري، وذلك للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وحرياته المرتكبة من السلطة الوطنية الفلسطينية في الضفة الغربية، والسلطة القائمة في قطاع غزة.
    En mai 2010, il a publié un résumé des observations sur la question de savoir si la déclaration déposée par l'Autorité nationale palestinienne répondait aux conditions légales, sans toutefois s'être prononcé sur la question. UN وفي أيار/مايو 2010، نشر المكتب موجزا عن التقارير المتعلقة في ما إذا كان الإعلان المقدم من السلطة الوطنية الفلسطينية يفي بالمتطلبات القانونية، دون اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    Pour illustrer encore les abus et les violations des droits de l'homme dont les forces d'occupation israéliennes se rendent quotidiennement coupables envers les civils palestiniens, des mémorandums publiés par l'Autorité nationale palestinienne et portant sur la période allant du dimanche 10 au dimanche 17 novembre 2002 sont joints en annexe. UN وزيادة في توضيح التجاوزات والانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين نرفق بهذه مذكرات صادرة من السلطة الوطنية الفلسطينية تغطي الفترة من يوم الأحد، 10 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى يوم الأحد، 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus