"من السلع الاستهلاكية" - Traduction Arabe en Français

    • de biens de consommation
        
    • produits de consommation
        
    • des articles de consommation
        
    • de la ménagère
        
    • de consommation et
        
    • d'articles de consommation
        
    Une telle mesure peut toutefois entraîner une dépendance accrue à l'égard des importations ou une augmentation des importations de biens de consommation. UN إلا أن هذا التحرير يمكن أن يؤدي الى زيادة الاعتماد على الواردات أو الى زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية.
    Parmi les importations de biens de consommation, le fuel et les produits alimentaires conservent les premières places. UN ولا يزال زيت الوقود واﻷغذية أهم بندين من السلع الاستهلاكية المستوردة، ولم تجمع احصاءات عن الاستيراد منذ عام ١٩٨٦.
    La confiance des consommateurs s’est améliorée et le redressement de la consommation privée a eu des répercussions sur un éventail de plus en plus large de biens de consommation. UN وقد تحسنت ثقة المستهلكين وانتقلت الزيادة في الاستهلاك الخاص إلى مجموعة واسعة من السلع الاستهلاكية.
    Une loi imposant un contrôle des prix sur environ 100 produits de consommation a été approuvée en mai 2010. UN واعتمد في أيار/مايو 2010 قانون يفرض رقابة على أسعار حوالي 100 نوع من السلع الاستهلاكية.
    On trouve dans les points de vente au détail toutes sortes de produits alimentaires et des articles de consommation courante. UN وتتيح منافذ البيع بالتجزئة طائفة واسعة من المواد الغذائية وغيرها من السلع الاستهلاكية.
    La rapide croissance des crédits a en outre amené un regain de croissance des importations de biens de consommation durables en provenance de l'Union européenne. UN وأدى النمو القوي للائتمان أيضا إلى حدوث نمو قوي في الواردات من السلع الاستهلاكية المعمرة من الاتحاد الأوروبي.
    Les prix d'une large gamme de biens de consommation ont été abaissés grâce à l'application conjuguée de mesures administratives et de politiques macroéconomiques. UN وجرى تخفيض أسعار طائفة واسعة من السلع الاستهلاكية بفضل مزيج من التدابير اﻹدارية وسياسات الاقتصاد الكلي.
    Mais la question de savoir si cette situation pourra durer risque de se poser avec une plus grande urgence dans le courant de 1994, en particulier dans le cas des pays où les résultats à l'exportation ont été moins bons et où la consommation privée a induit une augmentation en volume des importations de biens de consommation. UN بيد أنه من المرجح أن تصبح مسألة القابلية للاستدامة أكثر إلحاحا خلال عام ١٩٩٤، وبخاصة بالنسبة للبلدان التي ما برح يضعف فيها أداء الصادرات ويجتذب الاستهلاك الخاص كميات متزايدة من السلع الاستهلاكية.
    Là où aucune distinction n'a été établie dans le régime commercial entre importations essentielles et importations non essentielles, les importations de biens de consommation ont tendu à augmenter plus vite que les importations de biens intermédiaires et de biens d'équipement. UN وفي الحالات التي لم تكن فيها نُظم التجارة تفرق بين الواردات اﻷساسية والواردات غير اﻷساسية، كان الاتجاه السائد هو زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية من معدل أسرع من معدل زيادة الواردات من السلع الوسيطة والرأسمالية.
    Importation de biens de consommation UN الواردات من السلع الاستهلاكية
    Une fois que toutes les importations de biens de consommation non durables potentiellement viables auront été remplacées par une production locale compétitive, l'Autorité palestinienne devra se poser la question des moyens de rendre l'industrialisation et la croissance durables. UN فمتى حل الإنتاج المحلي التنافسي محل معظم الواردات القابلة للاستمرار من السلع الاستهلاكية غير المعمرة اقتضت الضرورة بحث السلطة الفلسطينية عن الطريقة التي يمكن بها تأمين استدامة التصنيع والنمو.
    Ce facteur, conjugué à l'évolution des taux de change, a permis à la plupart des pays d'importer beaucoup plus de biens de consommation et d'équipement. UN ونتيجة لهذا العامل وللتغيرات التي طرأت على أسعار الصرف، سجلت معظم البلدان معدلات نمو مرتفعة بالنسبة للواردات من السلع الاستهلاكية والإنتاجية.
    Les déséquilibres extérieurs continuent de s'accentuer dans la région, en raison du volume important des importations de biens de consommation et d'équipement et de la hausse des prix pétroliers. UN ويتواصل اتساع نطاق الاختلالات الخارجية في المنطقة، مدفوعا بالواردات القوية من السلع الاستهلاكية والرأسمالية وارتفاع أسعار النفط.
    Par ailleurs, la taille grandissante de leur marché et leur demande croissante de biens de consommation ont donné à d'autres pays du Sud d'immenses possibilités d'exportations dynamiques et nouvelles. UN كما أن حجم أسواقها المتنامي وزيادة طلبها على المزيد من السلع الاستهلاكية أتاح لبلدان أخرى في الجنوب فرصاً هائلة لتصدير منتجات دينامية وجديدة.
    Il se félicite des mesures positives prises par Israël pour améliorer l'accès pour une variété de biens de consommation et certains matériaux de construction destinés à une série de projets exécutés sous supervision internationale. UN وتراقب الوكالة التدابير الأخيرة التي اتخذتها إسرائيل لتحسين وصول عدد من السلع الاستهلاكية المختلفة وبعض مواد البناء لعدد من المشاريع الخاضعة للمراقبة الدولية.
    L'augmentation des prix du pétrole a largement contribué à celle de la valeur des importations dans la mesure où les achats de biens d'investissement de la région ont diminué tandis que l'augmentation des importations de biens de consommation, qui avait été quasiment nulle en 1999, est restée modérée. UN وساهمت الزيادة في أسعار البترول مساهمة كبيرة في الارتفاع في قيمة الواردات لأن المنطقة أظهرت مشتريات أدنى من السلع الرأسمالية ولأن الزيادات في الواردات من السلع الاستهلاكية كانت متواضعة مقارنة بتوقف تقريبي في النمو في عام 1999.
    58. Jusqu'à présent, l'élargissement de la responsabilité des producteurs s'appliquait à l'emballage, au conditionnement et à un nombre limité de biens de consommation. UN ٥٨ - وتتضمن الاحتياجات التي نفذت حتى اﻵن في سياق استراتيجية توسيع نطاق مسؤولية المنتجين، منتجات ومواد التعبئة المستخدمة في أغراض النقل، ومجموعة محدودة من السلع الاستهلاكية.
    La plupart se livraient à des opérations commerciales concernant toutes sortes de marchandises, des produits de consommation au matériel de construction. UN وكان معظم أصحاب المطالبات يقومون بعمليات تجارية في عديد من السلع التي تمتد من السلع الاستهلاكية إلى معدات البناء.
    Celle-ci dispose que la responsabilité des producteurs en matière de réduction, de réutilisation, de recyclage et d'évacuation écologique des déchets ne se limitera plus aux seuls emballages, mais sera élargie à de nombreux produits de consommation. UN وبموجب أحكام هذا القانون، سيتسع نطاق مسؤولية المنتجين فيما يتعلق بتجنب النفايات وإعادة استعمالها وإعادة تدويرها والتخلص منها بطريقة سليمة بيئيا انطلاقا من التغليف ليشمل مجموعة واسعة من السلع الاستهلاكية.
    On trouve dans les points de vente au détail toutes sortes de produits alimentaires et des articles de consommation courante. UN وتتيح منافذ البيع بالتجزئة طائفة كبيرة من المواد الغذائية وغيرها من السلع الاستهلاكية.
    À titre de comparaison, le panier de la ménagère au Kirghizistan coûtait environ 1 200 soms en 2001. UN ويمكن أن يُشار، على سبيل المقارنة، إلى التكلفة الحقيقية لسلعة من السلع الاستهلاكية في قيرغيزستان في عام 2001 حيث بلغت هذه التكلفة ما يقرب من 200 1 سوم.
    Cuba utilise ses recettes en devises pour importer des médicaments, des aliments et d'autres biens de consommation et les intrants nécessaires au fonctionnement de son économie et des services sociaux essentiels. UN وتستخدم كوبا هذه الإيرادات بالعملات الصعبة في المعاملات التي تقوم بها من أجل استيراد الأدوية والأغذية وسواها من السلع الاستهلاكية والمدخلات اللازمة لعمل اقتصادها وخدماتها الاجتماعية الأساسية.
    Lorsque c'est la femme qui gère les revenus, les fonds sont généralement investis pour les besoins du ménage et des membres de la famille, plutôt qu'utilisés pour l'achat d'articles de consommation ostentatoire. UN فالمرأة المسيطرة على الدخل تميل إلى الاستثمار في رفاه الأسرة وأعضائها بدلا من السلع الاستهلاكية البارزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus