"من السوريين" - Traduction Arabe en Français

    • de Syriens
        
    • des Syriens
        
    • de nationalité syrienne
        
    • Syriens qui
        
    Des dizaines de Syriens languissent dans des prisons israéliennes, où ils subissent différentes moqueries et humiliations. UN ويقبع عشرات من السوريين في السجون الإسرائيلية، حيث يتعرضون لمختلف أشكال المضايقة والإهانة.
    75. La répression des manifestations a conduit un nombre important de Syriens à fuir le pays. UN 75- أدى قمع الاحتجاجات إلى فرار عدد كبير من السوريين إلى خارج البلد.
    Pour sauver des vies en Syrie, il faut que le Conseil de sécurité refuse de laisser l'intransigeance d'Al-Assad faire de millions de Syriens ses victimes. UN وإذا ما أُريد إنقاذ الأرواح في سورية، فمن الضروري ألا يسمح مجلسُ الأمن بأن يكون تصلب موقف الأسد على حساب الملايين من السوريين.
    En mai 2012, le nombre des Syriens immatriculés comme réfugiés en Jordanie, au Liban et en Turquie atteignait 50 000. UN وحتى أيار/مايو 2012، كان 000 50 من السوريين قد سجلوا أنفسهم كلاجئين في الأردن وتركيا ولبنان.
    :: 75 % des Syriens sont démunis, plus de la moitié de la population vivant dans une extrême pauvreté. UN :: يعيش 75 في المائة من السوريين في فقر، ويعيش أكثر من نصف السكان في فقر شديد.
    On estime par ailleurs qu'un millier de Syriens attendent de traverser la frontière pour passer en Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التقديرات تشير إلى أن حوالي 000 1 من السوريين ينتظرون العبور إلى العراق.
    Tout au long du mois écoulé, nous avons réussi à fournir de l'aide à des milliers de Syriens dans l'ensemble des territoires libérés. UN وقد نجحنا خلال الشهر الماضي في تقديم المعونة إلى الآلاف من السوريين في جميع أنحاء الأراضي المحررة.
    Des rapports persistants font état de la détention de milliers de Syriens dans un réseau de locaux de détention de différents types administrés par le Gouvernement. UN ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة.
    Par suite de la campagne de violence menée par le régime et des restrictions imposées à la fourniture d'une aide humanitaire, des millions de Syriens n'ont pas accès à des services de base, tels que l'approvisionnement en eau, à une alimentation et à des soins médicaux. UN ونتيجة لحملة العنف التي يشنها النظام والقيود المفروضة على إيصال المعونة الإنسانية، يفتقر الملايين من السوريين إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه، والغذاء، والدواء.
    Le HCR, qui s'occupe toujours des centaines de milliers de réfugiés victimes de ces crises, est maintenant confronté à l'exode de 1,7 million de Syriens qui ont fui la tragédie frappant leur pays. UN وفي الوقت الذي كانت فيه المفوضية تتعامل مع مئات الآلاف من اللاجئين الفارين من هذه الأزمات، تجد نفسها الآن في مواجهة تدفق آخر لزهاء 1.7 مليون من السوريين فروا من بلدهم جراء المأساة الحاصلة هناك.
    Actuellement, des centaines de Syriens restent pris au piège dans l'enceinte de la ville, dans l'attente d'une mort quasi certaine aux mains d'un régime qui ne se soucie nullement de la survie de son peuple. UN ولا يزال حاليا مئات من السوريين محاصرين داخل حدود المدينة تقريبا، ينتظرون موتا شبه مؤكد على يد نظام لا يعبأ بأرواح شعبه.
    Il refuse aux organismes d'aide l'autorisation de franchir les lignes de conflit et les frontières, mettant ainsi en péril la vie de millions de Syriens. UN وقد رفض أيضا السماح لوكالات المعونة بإيصال المساعدات عبر خطوط النزاع وعبر الحدود، الأمر الذي يعرِّض حياة الملايين من السوريين للخطر.
    En désignant ces agents de liaison, la Coalition entend encourager la communication directe afin de permettre l'acheminement de l'aide et de faire en sorte qu'un plus grand nombre de Syriens reçoivent les vivres, l'eau et les médicaments indispensables à leur survie. UN ومن المتوقع أن تشجع عمليات تعيينهم على الاتصال المباشر لتمكين إجراء الاتصالات المباشرة الكفيلة بإيصال المساعدة وضمان أن يحصل حصول عدد كبير من السوريين على الغذاء والماء والدواء إنقاذاً لحياتهم.
    Ces efforts ont permis de venir en aide à des dizaines de milliers de Syriens que le régime a privé d'aide et de soins médicaux. UN وساعدت هذه الجهود في إيصال المعونة إلى عشرات الآلاف من السوريين الذين حرمهم النظام السوري طويلا من المساعدة والإغاثة الطبية.
    Un grand nombre de Syriens d'origine kurde ont accédé aux plus hautes fonctions de l'État: Président de la République, Premier Ministre, officiers de haut rang dans la police et l'armée, postes à responsabilités dans les universités, par exemple. UN فقد تقلد عدد كبير من السوريين من أصل كردي أعلى المناصب في الدولة: رئيس دولة، ورئيس وزراء وضباط برتب عالية في الشرطة والجيش ووظائف ذات مسؤوليات في الجامعات على سبيل المثال.
    Il a indiqué que les Israéliens exigeaient des Syriens qu’ils détiennent un laissez-passer, une sorte de passeport, pour tenter de les obliger à accepter comme un fait accompli que le Golan n’est pas syrien. UN وقال إن اﻹسرائيليين يقتضون من السوريين حمل وثائق سفر، أشبه بجوازات السفر، في محاولة ﻹجبارهم على قبول اﻷمر الواقع بأن الجولان ليس سوريا.
    Le nombre des Syriens disparus est incalculable. UN وقد اختفت أعدادٌ كبيرةٌ من السوريين.
    Perspective pour l'avenir. Les aspirations du peuple syrien ont été clairement exprimées par le large éventail des Syriens consultés. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    Perspective pour l'avenir. Les aspirations du peuple syrien ont été clairement exprimées par le large éventail des Syriens consultés. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    Perspectives pour l'avenir. Les aspirations du peuple syrien ont été clairement exprimées par le large éventail des Syriens consultés. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    Il demeure préoccupé par le fait que de nombreux Syriens qui vivent à l'étranger, de même que leurs enfants, se sont vu refuser la délivrance d'un passeport syrien. UN ويظل يساورها القلق لأن العديد من السوريين الذين يعيشون في الخارج، وكذلك أطفالهم، لم يسمح لهم بالحصول على جواز سفر سوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus