À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتتحكم مونسانتو وحدها في 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتتحكم مونسانتو وحدها في 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتتحكم مونسانتو وحدها في 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
Monsanto contrôle à elle seule 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتستحوذ شركة مونسانتو وحدها على 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدّلة وراثياً. |
À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتستحوذ شركة مونسانتو وحدها على 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
Par exemple, les cinq premiers producteurs de semences contrôlent 57 % du marché mondial, ce qui a contribué à creuser un écart important entre les prix mondiaux et les prix intérieurs. | UN | وعلى سبيل المثال يسيطر أكبر خمسة منتجين للبذور على 57 في المائة من السوق العالمية. وساهم ذلك في وجود فارق كبير بين الأسعار العالمية والمحلية. |
Ce secteur est fortement concentré, 20 compagnies représentant 70 % du marché mondial. | UN | ويتسم هذا القطاع بالتركّز، حيث تستأثر 20 شركة بما نسبته 70 في المائة من السوق العالمية. |
Dans les années 90, ces diamants représentaient 15 % du marché mondial. | UN | ففي عقد التسعينيات كان هذا الماس يشكل نسبة 15 في المائة من السوق العالمية. |
Médicaments traditionnels: Une partie du marché mondial des médicaments à base de plantes, d'une valeur totale de 60 milliards de dollars, fait appel à des ST. | UN | العقاقير التقليدية: يعتمد جزء من السوق العالمية للأعشاب الطبية التي يبلغ حجمها نحو 60 مليارا من دولارات الولايات المتحدة على المعارف التقليدية. |
En outre, le PNUD a facilité des négociations avec l’Organisation mondiale du commerce et l’Union européenne afin d’aider les pays de la région à bénéficier du marché mondial. | UN | وفضلا عن ذلك، يسﱠر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المفاوضات مع منظمة التجارة العالمية والاتحاد اﻷوروبي لتمكين البلدان من الاستفادة من السوق العالمية. |
Ainsi, malgré les efforts entrepris par les pays africains pour mettre en oeuvre des réformes, leur part du marché mondial ne représente que 2 % du volume total des échanges. | UN | وهكذا، فعلى الرغم من الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتنفيذ اﻹصلاحات، فإن حصتها من السوق العالمية لا تتجاوز ٢ في المائة من التجارة العالمية. |
C'est grâce à ce dernier qu'aujourd'hui les diamants du sang ne constituent qu'un faible pourcentage du marché mondial du diamant. | UN | ويرجع الفضل إلى عملية كيمبرلي في أن الماس الممول للصراع لا يشكل اليوم سوى نسبة ضئيلة من السوق العالمية للماس. |
D'autres ont mis en garde contre le risque qui consisterait à inciter à l'extraction du mercure en supprimant du marché mondial les stocks de mercure existants. | UN | وحذر آخرون من خلق حافز لتعدين الزئبق الأولي بإزالة أسواق الزئبق الحالية من السوق العالمية. |
D'autres ont mis en garde contre le risque qui consisterait à inciter à l'extraction du mercure en supprimant du marché mondial les stocks de mercure existants. | UN | وحذر آخرون من خلق حافز لتعدين الزئبق الأولي بإزالة أسواق الزئبق الحالية من السوق العالمية. |
Quantité totale de Hg retiré du marché mondial par l'interdiction d'exporter de l'UE | UN | الكمية الإجمالية للزئبق المُخرَج من السوق العالمية نتيجة لحظر الاتحاد الأوروبي للتصدير |
À l'heure actuelle la production et l'usage des TIC sont fortement concentrés dans les pays développés, qui représentent plus de 90 % du marché mondial. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن إنتاج واستخدام تكنولوجيا المعلومات يتركز بدرجة كبيرة في البلدان المتقدمة النمو، التي تمثل أكثر من 90 في المائة من السوق العالمية. |
Malgré cela, la part des pays en développement n'a fait que retrouver le niveau minime de 4 % du marché mondial qu'ils détenaient au milieu des années 80. | UN | غير أن ذلك أدى فقط إلى إرجاع حصة البلدان النامية إلى نسبة 4 في المائة الهزيلة من السوق العالمية وهي الحصة التي كانت لديها في منتصف الثمانينات. |
Les pays en développement qui souhaitent accroître leurs exportations de services devront renforcer leurs infrastructures téléphoniques de base et leurs réseaux à valeur ajoutée pour continuer de faire partie du marché mondial. | UN | وتحتاج البلدان النامية الراغبة في توسيع نطاق صادراتها من الخدمات إلى تشييد الحد اﻷدنى من هياكلها اﻷساسية الهاتفية ذات القيمة المضافة لكي تظل هذه البلدان جزءا من السوق العالمية. |
Les puissantes entreprises multinationales qui cherchent à réviser les arrangements spéciaux de la Convention de Lomé contrôlent déjà 80 % du marché mondial. | UN | وتسيطر الشركات القوية متعددة الجنسيات، التي تسعى إلى أن تعكس اتجاه الترتيبات الخاصة الواردة في اتفاقية لومي، على أكثر من ٨٠ في المائة من السوق العالمية. |
Grâce à un cyberenvironnement dynamique, fruit des efforts consentis par les entrepreneurs, les chercheurs et les développeurs, le pays accueille 200 jeunes pousses dans le secteur des TIC et sa part du marché mondial est nettement supérieure à sa part dans l'économie mondiale. | UN | وأضافت أن إسرائيل، ببيئتها الإلكترونية الدينامية التي حققتها عن طريق مباشرة الأعمال الحرة والبحث والتطوير، تحتضن 200 من المشاريع الناشئة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحصتها من السوق العالمية أكبر بكثير من حصتها من الاقتصاد العالمي. |
Ce système permettra au pays d'intégrer le marché mondial de services spatiaux et facilitera son accès aux technologies les plus avancées, conformément aux normes en vigueur en matière de sécurité collective internationale. | UN | وسيساعد هذا المجمع البلد على أن يصبح جزءا من السوق العالمية للخدمات الفضائية وتيسير الوصول إلى أحدث التكنولوجيات وفقا لقواعد الأمن الجماعي الدولي. |