Le fournisseur actuel s'approvisionne sur le marché local. | UN | يُورِّد المتعهد الحالي حصص الإعاشة الطازجة من السوق المحلية. |
En conséquence, le groupe des sociétés de producteurs de copra a cessé d'acheter sur le marché local. | UN | ونتيجة لذلك توقفت مجموعة شركات صناع الكبرى المحدودة عن شراء المحصول من السوق المحلية. |
Les agents des services généraux sont d'ordinaire recrutés sur le marché local. | UN | ويتم عادة تعيين موظفي فئة الخدمات العامة من السوق المحلية. |
De nombreux PMA, surtout en Afrique, ont vu leurs industries mettre la clef sous la porte ou perdre leur part du marché local suite à la libéralisation des importations imposée par la Banque mondiale, le FMI et les banques régionales de développement. | UN | وقد شهِدت كثرة من أقل البلدان نمواً، لا سيما في أفريقيا، إغلاق صناعاتها المحلية أو فقدان حصتها من السوق المحلية نتيجة لتحرير الواردات الذي يفرضه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية. |
De nombreux PMA, surtout en Afrique, ont vu leurs industries mettre la clef sous la porte ou perdre leur part du marché local suite à la libéralisation des importations imposée par la Banque mondiale, le FMI et les banques régionales de développement. | UN | وقد شهِدت كثرة من أقل البلدان نمواً، لا سيما في أفريقيا، إغلاق صناعاتها المحلية أو فقدان حصتها من السوق المحلية نتيجة لتحرير الواردات الذي يفرضه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية. |
En investissant ou en développant l'IED dans la production pour l'exportation, ou encore en réorientant la production destinée au marché intérieur vers le marché international, les sociétés transnationales peuvent mettre à profit leur réseau pour trouver des débouchés et se procurer des produits intermédiaires. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية، إذ تقوم بتوظيف أو توسيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في اﻹنتاج الموجه نحو التصدير، أو تحويل الناتج من السوق المحلية إلى السوق الدولية، أن تعتمد على شبكات الانتاج الدولية التي يمكن أن تكون بمثابة قنوات للوصول إلى اﻷسواق والحصول على المدخلات. |
Afin de contrebalancer l'effet négatif éventuel de la distribution gratuite de vivres sur la production locale, plusieurs organisations ont acheté en commun 62 000 tonnes de grains sur le marché local. | UN | ومن أجل مواجهة اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يترتب عن التوزيع المجاني لﻷغذية على اﻹنتاج المحلي، قامت عدة وكالات معا بشراء ٠٠٠ ٦٢ طن من الحبوب من السوق المحلية. |
Les préférences nationales peuvent prendre la forme de critères spéciaux d’évaluation qui fixent des marges de préférence pour les soumissionnaires nationaux ou les soumissionnaires qui s’engagent à acheter des fournitures, des services et des produits sur le marché local. | UN | وقد يتخذ منح الأفضلية للمؤسسات المحلية شكل معايير تقييم خاصة تقر هوامش أفضلية لمقدمي العروض الوطنيين أو لمقدمي العروض الذين يعرضون اشتراء لوازم وخدمات ومنتجات من السوق المحلية. |
Des préférences nationales peuvent prendre la forme de critères spéciaux d'évaluation qui fixent des marges de préférence pour les candidats nationaux ou les candidats qui s'engagent à obtenir des fournitures, des services et des produits sur le marché local. | UN | وقد تتخذ اﻷفضليات المحلية شكل معايير تقييم خاصة تقر هوامش أفضلية للمرشحين الوطنيين أو المرشحين الذين يعرضون اشتراء لوازم وخدمات ونواتج من السوق المحلية . |
Les préférences nationales peuvent prendre la forme de critères spéciaux d’évaluation qui fixent des marges de préférence pour les soumissionnaires nationaux ou les soumissionnaires qui s’engagent à acheter des fournitures, des services et des produits sur le marché local. | UN | وقد يتخذ منح اﻷفضلية للهيئات المحلية شكل معايير تقييم خاصة تقر هوامش أفضلية لمقدمي العروض الوطنيين أو لمقدمي العروض الذين يعرضون اشتراء لوازم وخدمات ومنتجات من السوق المحلية . |
Ces accords peuvent être importants pour une législation nationale relative aux projets d’infrastructure à financement privé qui envisage des restrictions à la participation de sociétés étrangères aux projets d’infrastructure ou établit des préférences pour les entités nationales ou pour l’achat de fournitures sur le marché local. | UN | وقد تكون تلك الاتفاقات وثيقة الصلة بالقانون الوطني المتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي يرمي إلى فرض قيود على مشاركة الشركات الأجنبية في مشاريع البنية التحتية أو ينص على إيلاء الأفضلية للكيانات الوطنية أو على اشتراء الإمدادات من السوق المحلية. |
L'accueil et le service de ces réunions sont assurés sur la base du remboursement intégral et uniquement si des installations sont disponibles et les capacités nécessaires peuvent être obtenues en recrutant du personnel indépendant sur le marché local. | UN | ويتم توفير القاعات والخدمات لهذه الاجتماعات على أساس استرداد التكاليف بالكامل، وفقط إذا كانت هناك مرافق مؤتمرات شاغرة وكان يمكن توفير الإمكانات اللازمة عن طريق استقدام موظفين مستقلين من السوق المحلية لتقديم خدمات المؤتمرات. |
Cela explique aussi pourquoi, en règle générale, les entreprises du secteur du bâtiment, qui connaissent principalement des fabricants locaux, achètent la majeure partie de leurs matériaux de construction et autres produits sur le marché local. | UN | 150 - ويوضح ذلك، كقاعدة عامة، السبب الذي من أجله تحصل شركات التشييد التي تعرف المصنعين المحليين على الجزء الأكبر من مواد التشييد ومنتجاته من السوق المحلية. |
L'accueil et le service de ces réunions sont assurés sur la base du remboursement intégral et uniquement si des installations sont disponibles et si l'on peut y pourvoir en recrutant du personnel indépendant sur le marché local. | UN | ويتم توفير القاعات والخدمات لهذه الاجتماعات على أساس استرداد التكاليف بالكامل، وفقط إذا كانت هناك مرافق مؤتمرات شاغرة وكان يمكن توفير الإمكانات اللازمة عن طريق استقدام موظفين مستقلين من السوق المحلية لتقديم خدمات المؤتمرات. |
Comme indiqué au paragraphe 10 plus haut, on s'est efforcé d'externaliser sur le marché local des services essentiels qui étaient précédemment assurés en interne. | UN | 25 - وكما ورد في الفقرة 10 أعلاه، فقد بُذلت جهود للاستعانة بمصادر خارجية من السوق المحلية لتقديم مجموعة من الخدمات الأساسية التي كانت تقدَّم في السابق داخليا. |
Dans le même temps, un groupe d'environ 300 personnes s'est rassemblé à proximité du marché local. | UN | 8 - وفي الوقت نفسه، احتشدت مجموعة من نحو 300 شخص بالقرب من السوق المحلية. |
Toutefois, la fusion de trois grandes compagnies de navigation, qui a abouti à la création d'une entreprise ayant 50 % du marché local du transport maritime de marchandises et 65 à 75 % du marché de transport maritime de voyageurs, a été approuvée par la Securities and Exchange Commission (Commission des opérations en bourse) sans considération des dangers possibles pour la concurrence. | UN | بيد أن لجنة مراقبة عمليات البورصة وافقت على اندماج ثلاث شركات كبيرة للنقل البحري مما أدى إلى إنشاء شركة تسيطر على ٠٥ في المائة من السوق المحلية للشحن البحري وما بين ٥٦ و٥٧ في المائة من سوق النقل البحري للمسافرين، بدون دراسة مخاطره الممكنة على المنافسة. |
Le Comité estime en effet que la Mission peut se procurer localement les services de laboratoire supplémentaires dont elle pourrait avoir besoin. | UN | وترى اللجنة أن خدمات المختبرات الإضافية التي تحتاج إليها البعثة يمكن الحصول عليها من السوق المحلية. |
Le Commissaire général doit obtenir une augmentation des contributions des pays donateurs, et doit aussi s'efforcer de trouver sur les marchés locaux les marchandises requises pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens. | UN | وينبغي أن يطلب المفوض العام من البلدان المانحة أن تزيد تبرعاتها، وأن يسعى كذلك إلى الحصول على البضائع اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين من السوق المحلية. |
Actuellement, la moitié environ de la dette à long terme des pays en développement est émise par des emprunteurs privés et leur dette publique est financée à hauteur de plus de 50 % sur le marché intérieur. | UN | ففي البيئة الحالية، يصدر حوالي نصف ديون البلدان النامية الطويلة الأجل من جهات مدينة خاصة، ويصدر أكثر من 50 في المائة من الدين العام من السوق المحلية. |