Cela étant, l'intégration de la production par-delà les frontières donnait à penser qu'un certain nombre de politiques nationales relatives au processus de production prenaient des dimensions internationales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية. |
Les programmes d'ajustement structurel menés depuis une dizaine d'années ont bouleversé nombre de politiques nationales de développement agricole. | UN | وقد غيّرت برامج التكييف الهيكلي المنفذة خلال العقد الأخير أو ينيف العديد من السياسات الوطنية للتنمية الزراعية تغييرا جذريا. |
Elle est causée et aggravée par un certain nombre de politiques nationales et internationales et contribue à l’utilisation non durable des terres forestières. | UN | وقد حدد على أنه نتيجة لعدد من السياسات الوطنية والدولية التي نشأ عنها إيجاد أو زيادة اﻹقصاء الاجتماعي، الذي أفضى بدوره إلى الاستغلال غير المستدام ﻷراضي الغابات. |
L'intérêt national serait mieux servi par la coopération internationale que par des politiques nationales isolées. | UN | ومن الأفضل تناول المصلحة الوطنية من خلال التعاون الدولي بدلا من السياسات الوطنية القائمة بذاتها. |
Dans le Plan d'action, les programmes de planning familial étaient considérés comme faisant partie des politiques nationales de population, et ces dernières comme un élément constitutif des politiques de développement socioéconomique. | UN | وأقرت الوثيقة برامج تنظيم الأسرة باعتبارها جزءا من السياسات الوطنية في مجال السكان، كما أقرت هذه السياسات باعتبارها عنصرا من العناصر المكونة لسياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Nous voulons que les questions concernant la jeunesse fassent non seulement partie des politiques du Gouvernement actuel, mais aussi des politiques nationales. | UN | ولا نريد أن تكون مسائل الشباب جزءا من سياسات الحكومة الراهنة فحسب، بل من السياسات الوطنية أيضا. |
Bon nombre de politiques nationales sont basées sur des engagements pris au titre de plus de 500 traités et autres accords internationaux se rapportant à l'environnement, dont 323 sont de portée régionale et 302 ont été conclus entre 1972 et le début des années 2000. | UN | وتستند الكثير من السياسات الوطنية إلى التزامات بموجب أكثر من 500 معاهدة دولية واتفاقيات أخرى لها علاقة بالبيئة، منها 323 إقليمية و302 يعود تاريخها إلى الفترة من عام 1972 إلى بواكير الألفية الثالثة. |
Une approche inclusive associant les populations à la prise de décision est impérative au même titre que la bonne combinaison de politiques nationales et internationales visant à réglementer la recherche de profits à court terme par les sociétés. | UN | ومن الأهمية بمكان اتباع نهج شامل يتمكن الشعب من خلاله من المشاركة في صنع القرار، إلى جانب مزيج مناسب من السياسات الوطنية والدولية بهدف تنظيم سعي الشركات إلى تحقيق أرباح قصيرة الأجل. |
:: Qu'il y ait davantage de politiques nationales et d'activités d'ONG visant à protéger les enfants pauvres et à leur assurer des conditions de vie saines; | UN | وضع المزيد من السياسات الوطنية وزيادة نشاط المنظمات غير الحكومية من أجل حماية الفقراء من الأطفال وتوفير ظروف الحياة الصحية لهم؛ |
Elle aimerait savoir si les traités et documents de programme relatifs aux droits de l'homme auxquels Madagascar est partie entrent dans le cadre de politiques nationales visant à assurer aux femmes la pleine jouissance de leurs droits humains. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان والوثائق البرنامجية، التي تشكل مدغشقر طرفا فيها، تعتبر جزءا من السياسات الوطنية التي تتصل بكفالة تمتع النساء على نحو كامل بحقوق الإنسان المتصلة بهن. |
Dans maintes communautés, les croyances et pratiques culturelles vont à l'encontre de la participation des filles à l'éducation, et nombre de politiques nationales négligent la question du droit des filles à l'éducation. | UN | وفي العديد من المجتمعات، تؤثر المعتقدات والممارسات الثقافية تأثيرا سلبيا جدا على التحاق المرأة بالتعليم، ولا يعالج العديد من السياسات الوطنية قضية حق الفتيات في التعليم. |
250. Le niveau de référence garantit que les projets ne tirent pas parti de politiques nationales qui ne contribuent pas à l'objectif ultime de la Convention2. | UN | 250- وسيضمن خط الأساس ألا تستفيد المشاريع من السياسات الوطنية التي لا تساهم في تعظيم هدف الاتفاقية(2). |
4. Pour créer un environnement propice au développement, à la croissance et à l'investissement, il faut agir sur de multiples fronts et adopter une multitude de politiques nationales et internationales. | UN | 4- ويمثل إيجاد بيئة مواتية للتنمية والنمو والاستثمار مسألة متعددة الأوجه تشمل عدداً هائلاً من السياسات الوطنية والدولية. |
3. Il restait difficile de trouver la bonne combinaison de politiques nationales et de créer un cadre institutionnel plus efficace au niveau international pour soutenir un développement durable. | UN | 3- وما زال إيجاد المزيج الصحيح من السياسات الوطنية وتهيئة إطار مؤسسي أكثر فعالية على المستوى الدولي لدعم التنمية المستدامة يشكلان اثنين من التحديات الصعبة القائمة. |
Il faut s'efforcer de conjuguer des politiques nationales efficaces avec une coopération internationale. | UN | ومن الضروري متابعة مجموعة من السياسات الوطنية الفعالة والتعاون الدولي. |
1. Les programmes d'action nationaux s'inscrivent dans le cadre plus large des politiques nationales de développement durable élaborées par les pays Parties touchés de la région. | UN | ١ - تكون برامج العمل الوطنية جزءا لا يتجزأ من السياسات الوطنية اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالتنمية المستدامة لدى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في آسيا. |
La prévention de la violence et du crime devrait faire partie intégrante des politiques nationales et s’insérer parmi les valeurs culturelles. | UN | ورأوا أنه ينبغي أن يشكل منع العنف والجريمة جزءا لا يتجزأ من السياسات الوطنية وأن يجري ترويجه باعتباره قيمة ثقافية . |
Dans plusieurs cas, notamment au Nigéria, en Afrique du Sud et en Ouganda, les programmes nationaux d’action ont été étendus aux niveaux des gouvernements locaux dans le cadre des politiques nationales de décentralisation. | UN | ٣ - وفي حالات عديدة، مثل أوغندا وجنوب أفريقيا ونيجيريا، امتدت خطط العمل الوطنية بشأن الطفل إلى مستويات الحكومات المحلية كجزء من السياسات الوطنية لنقل السلطة إليها. |
Si l'on en juge par l'exemple des objectifs du Millénaire, le nouveau schéma va jouer un rôle déterminant dans le paramétrage des politiques nationales et mondiales pour la prochaine décennie et au-delà. | UN | وبالنظر إلى التجربة السابقة المتعلقة بتلك الأهداف، فإن الإطار الجديد سيسهم بدور حاسم ومحدد في وضع أطر لكل من السياسات الوطنية والعالمية للعقد القادم وما بعده. |
Les résultats de ces projets serviront de base pour l'élaboration future des politiques nationales dans ce domaine. | UN | وسوف تستخدم نتائج هذه المشاريع كأساس لوضع المزيد من السياسات الوطنية المتعلقة بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
La sécurité chimique devrait constituer une partie importante des politiques nationales. | UN | 76 -وينبغي أن تصبح السلامة الكيميائية جزءا هاما من السياسات الوطنية. |
La promotion de l'égalité des sexes est devenue une politique nationale fondamentale. | UN | ولقد أصبح تعزيز المساواة بين الجنسين من السياسات الوطنية الأساسية. |