"من السياسات والإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • de politiques et de mesures
        
    • de politiques et de procédures
        
    • de politiques et procédures
        
    • des politiques et procédures
        
    • les politiques et mesures
        
    • des politiques et des procédures
        
    Nombre de politiques et de mesures gouvernementales ont des effets préjudiciables sur l'exercice du droit à l'alimentation par les habitants d'autres pays. UN وثمة العديد من السياسات والإجراءات الحكومية التي تؤثر سلبا على حق سكان البلدان الأخرى في الغذاء.
    La présente section met en lumière ces secteurs, ainsi que la gamme de politiques et de mesures qui peuvent contribuer à atteindre cet objectif. UN وهذا الفرع يسلط الضوء على تلك المجالات إلى جانب طائفة من السياسات والإجراءات التي قد تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Le Secrétaire général explique que l'objectif de la gestion de la relation client consiste à mettre en place un cadre commun de gestion des services mettant en jeu l'ensemble de l'Organisation, en s'appuyant sur un système intégré et un ensemble commun de politiques et de procédures. UN 29 - ويشير الأمين العام، إلى أن الهدف من نظام إدارة العلاقة مع العملاء يتمثل في إنشاء إطار مشترك لإدارة الخدمات على صعيد المنظمة يقوم على أساس نظام متكامل ومجموعة موحدة من السياسات والإجراءات.
    Le Secrétaire général explique que l'objectif de la gestion de la relation client consiste à mettre en place un cadre commun de gestion des services mettant en jeu l'ensemble de l'Organisation, en s'appuyant sur un système intégré et un ensemble commun de politiques et de procédures. UN 29 - ويشير الأمين العام إلى أن الهدف من نظام إدارة العلاقة مع العملاء يتمثل في إنشاء إطار مشترك لإدارة الخدمات على صعيد المنظمة يقوم على أساس نظام متكامل ومجموعة موحدة من السياسات والإجراءات.
    Le BINUCA participe actuellement à l'élaboration d'une série de politiques et procédures, notamment de directives générales, conformes aux normes internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN ويُسهم مكتب الأمم المتحدة المتكامل الآن في وضع سلسلة من السياسات والإجراءات تشمل إجراءات التشغيل الموحدة، على نحو يتفق مع المعايير الدولية السارية في مجال حقوق الإنسان.
    50 % des politiques et procédures prévues ont été mises en place. UN استكملت نسبة 50 في المائة من السياسات والإجراءات المخططة.
    Pour offrir des débouchés adéquats et équitables à tous les citoyens, le Plan comporte les politiques et mesures suivantes : UN 44- ومن أجل توفير فرص العمل المناسبة والعادلة لكل مواطن شملت الخطة العديد من السياسات والإجراءات تتمثل فيما يلي:
    La réalisation d'une synthèse des politiques et des procédures est en cours. UN 13 - يجري حاليا الانتهاء من وضع مجموعة موحدة من السياسات والإجراءات.
    Cette intégration d'une démarche soucieuse de la famille à l'analyse de la politique permet de suivre toute une gamme de politiques et de mesures sous l'angle de leur potentiel et de leur impact réel sur les enfants et leur famille. UN يسمح هذا الإدماج للمنظور الأسري في تحليل السياسات برصد طائفة واسعة النطاق من السياسات والإجراءات المختلفة من حيث أثرها المحتمل أو الفعلي في الأطفال وأسرهم.
    Il existe toute une gamme de politiques et de mesures qui permettent d'exercer ce droit, et nous pensons que ce projet de résolution ne devrait pas chercher à les définir. UN وتوجد مجموعة كبيرة من السياسات والإجراءات الكفيلة بإعمال هذا الحق، ونعتقد أنه ينبغي لمشروع القرار هذا ألاّ يحاول تعريف ذلك المضمون.
    Il existe également un certain nombre de politiques et de mesures éprouvées qui peuvent être appliquées dans les situations où l'accès à l'électricité doit être fourni au moyen de systèmes hors réseau ou de mini-réseaux. UN 6 - وهناك عدد من السياسات والإجراءات التي يمكن اتخاذها والتي أثبتتها التجربة لتوفير إمكانية الحصول على الكهرباء في حالات الشبكات القائمة بذاتها والشبكات الصغيرة.
    46. Les experts avaient recommandé une multitude de politiques et de mesures qui pouvaient être concentrées sur le soutien à la production de produits à forte valeur ajoutée, l'amélioration de la qualité et une meilleure participation aux chaînes mondiales de création de la valeur, ainsi qu'une intervention dynamique des pouvoirs publics. UN 46- وقال إن الخبراء أوصوا باتباع عدد كبير من السياسات والإجراءات من أجل التركيز على تقديم الدعم لإنتاج سلع عالية القيمة المضافة، وإدخال تحسينات على النوعية وتطوير المشاركة في شبكات المؤسسات المتماثلة ذات القيمة العالية في العالم، كما أوصوا باضطلاع الحكومات بدور استباقي إيجابي.
    Le Gouvernement tente de mettre en œuvre un ensemble de politiques et de mesures faisant partie du Programme national de réforme (deuxième phase) en 2009 et 2010. UN وتسعى الحكومة إلى تنفيذ حزمة من السياسات والإجراءات في إطار الأجندة الوطنية للإصلاحات (المرحلة الثانية) خلال العامين (2009-2010م).
    Ce point de vue est tout à fait conforme à l'approche globale adoptée dans la Convention elle-même qui fait ressortir un large éventail de politiques et de mesures qui reflètent les principes d'état de droit, de bonne gestion des affaires publiques et des biens publics, d'intégrité, de transparence et de responsabilité (chap. II, art. 5). UN وهذه النظرة تتسق تماما مع النهج الشمولي المتبع في الاتفاقية نفسها، الذي يركّز على طائفة واسعة من السياسات والإجراءات التي تجسّد مبادئ سيادة القانون وحسن إدارة الشؤون والممتلكات العمومية والنزاهة والشفافية والمساءلة (الفصل الثاني، المادة 5).
    Le Département, qui a reçu mandat d'élaborer des orientations générales destinées à un système de gestion de la sécurité de l'ONU qui a été récemment unifié et intégré, a entrepris de s'assurer que tous les organismes des Nations Unies appliquent un ensemble de politiques et de procédures communes standardisées en matière de sécurité. UN في إطار التكليف بتوفير توجيه في مجال السياسات لنظام جديد موحد ومتكامل لإدارة الأمن بالأمم المتحدة، شرعت الإدارة في العمل على ضمان تطبيق مجموعة من السياسات والإجراءات الأمنية المشتركة والموحدة على جميع مؤسسات الأمم المتحدة.
    En septembre 2008, les statuts de la fonction publique ont été remplacés par un code de gestion, appuyé par un ensemble de politiques et de procédures détaillées qui régissent tous les aspects des relations de travail entre le Gouvernement de Sainte-Hélène et ses fonctionnaires, avec une amélioration des conditions d'emploi. UN 51 - وفي أيلول/سبتمبر 2008، حل القانون المتعلق بالإدارة محل مراسيم الخدمة العامة. ويستند هذا القانون إلى مجموعة من السياسات والإجراءات المفصلة التي تضبط جميع جوانب علاقات العمل بين سانت هيلانة وموظفيها، والتي تشمل شروطا وظروف خدمة محسنة.
    Le Secrétariat achève de mettre au point tout un ensemble de politiques et de procédures, définissant le concept de déploiement des stocks stratégiques et les rôles, les responsabilités et les procédures liés à la planification, au déploiement, à la reconstitution, au roulement, à la comptabilité et aux activités d'appui. UN 25 - وتوشك الأمانة العامة على الانتهاء من إعداد مجموعة موسعة من السياسات والإجراءات التي تحدد مفهوم نشر مخزونات النشر الاستراتيجي والأدوار والمسؤوليات والإجراءات المتعلقة بما يتصل بها من أعمال التخطيط والنشر والتغذية والتجديد والحصر والدعم.
    Le résultat attendu dans ce domaine est un ensemble complet de politiques et procédures conformes aux normes IPSAS; UN وستكون النتائج المحققة في هذا المجال هي وضع مجموعة شاملة من السياسات والإجراءات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    Au moment de l'examen, aucun ensemble global de politiques et procédures visant à protéger les fonctionnaires qui dénoncent des manquements n'était en place. UN 21 - لدى إجراء الاستعراض، لم تكن هناك مجموعة شاملة من السياسات والإجراءات التي تحمي المبلّغين عن المخالفات.
    C'est ainsi que l'UNICEF a élaboré sa propre gamme de politiques et procédures concernant les questions de TIC alors que le HCR n'a utilisé qu'un seul des documents directifs de l'ONU. UN فقد استحدثت اليونيسيف على سبيل المثال مجموعتها من السياسات والإجراءات المتعلقة بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بينما لم تعتمد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوى وثيقة واحدة من وثائق السياسات العامة للأمم المتحدة.
    13. La réalisation d'une synthèse des politiques et procédures est en cours. UN 13 - ويجري حاليا إنجاز مجموعة موحدة من السياسات والإجراءات.
    a) Déclarations concernant le conflit d'intérêts non remplies. Contrairement à ce que prévoit l'article 5.4 a) des politiques et procédures régissant les programmes et opérations, aucun des cinq membres de l'équipe chargée d'évaluer les offres n'avait complété le formulaire de déclaration. UN (أ) استمارات تضارب المصالح: لم يملأ أي من الأعضاء الخمسة في فريق تقييم العطاءات استمارات تضارب المصالح خلافا لما يقضي به البند 5 -4 (أ) من السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج والعمليات.
    59. Le Plan a défini les politiques et mesures suivantes : UN 59- وحددت الخطة مجموعة من السياسات والإجراءات هي:
    La stratégie permettra de simplifier l'ensemble des politiques et des procédures de sécurité actuellement en place, de recenser les nouveaux besoins et d'offrir un système de gestion des documents relatifs à la sécurité facilitant la consultation et une révision continue de l'information. UN وستقوم هذه الاستراتيجية بتوحيد المجموعة الحالية من السياسات والإجراءات الأمنية الخاصة بالأمم المتحدة وتحديد متطلباتها الجديدة وتوفير نظام أمني لإدارة الوثائق يتيح سهولة الاسترداد والمراجعة المستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus