"من السياسات والاستراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • de politiques et de stratégies
        
    • de politiques et stratégies
        
    • des politiques et stratégies
        
    Le Gouvernement éthiopien a formulé et mis en œuvre un certain nombre de politiques et de stratégies qui constituent un cadre efficace permettant d'améliorer la santé maternelle et néonatale. UN قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة.
    Les politiques en matière de santé devraient faire partie d'un ensemble clairement défini de politiques et de stratégies de développement bien comprises et connues de tous. UN ينبغي إدراج الصحة في مجموعة واضحة عموما من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المفهومة والمعروفة على نطاق واسع.
    Une autre avancée récente a été l'adoption d'une loi sur le développement et la protection sociale, qui contenait pour la première fois un ensemble de politiques et de stratégies visant à mettre des services à la disposition des personnes les plus vulnérables. UN ونوه إلى إنجاز آخر تحقق مؤخرا وهو اعتماد قانون التنمية والحماية الاجتماعية، الذي يتضمن لأول مرة شبكة من السياسات والاستراتيجيات تتولى توفير الخدمات لأشد الفئات ضعفا.
    Elle a salué la vaste gamme de politiques et stratégies nationales homogènes visant à améliorer les droits des femmes. UN ورحبت بالطائفة الواسعة من السياسات والاستراتيجيات الوطنية المترابطة وبالتشريعات الرامية إلى تحسين حقوق المرأة.
    Depuis la présentation en 2003 du rapport précédent de l'Australie, un certain nombre de politiques et stratégies ont été menées à bien pour appuyer la participation accrue des femmes à la population active. UN ومنذ تقرير أستراليا الأخير عن الاتفاقية في عام 2003، تم تنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات لدعم زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل.
    Il a déjà été décidé que ces informations porteront sur d'autres aspects des politiques et stratégies adoptées au plan national pour combattre la traite des personnes, notamment pour ce qui est des mesures de prévention et des programmes de protection des victimes. UN وقد تقرّر بالفعل أن تلك المواد سوف تركّز على جوانب أخرى من السياسات والاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تدابير وإجراءات وقائية لحماية ضحايا الاتجار.
    Il a déjà été décidé que ces informations porteront sur d'autres aspects des politiques et stratégies adoptées au plan national pour combattre la traite des personnes, notamment pour ce qui est des mesures de prévention et des programmes de protection des victimes. UN وقد تقرّر بالفعل أن تركّز تلك المعلومات على جوانب أخرى من السياسات والاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التدابير والإجراءات الوقائية لحماية ضحايا الاتجار.
    33. Dans le domaine de l'éducation, la délégation a indiqué qu'un certain nombre de politiques et de stratégies avaient été mises en œuvre pour veiller à ce que les femmes et les filles ne fassent pas l'objet de discrimination. UN 33- وفي مجال التعليم، أشار الوفد إلى وضع عدد من السياسات والاستراتيجيات لضمان عدم التمييز ضد النساء والبنات.
    Tout en s'accordant sur l'idée qu'il n'existait pas de solution toute faite en matière de politiques et de stratégies d'autonomisation, ils ont néanmoins suggéré que les gouvernements pourraient adopter une démarche axée sur l'autonomisation dans leur travail d'élaboration et de mise en œuvre de politiques. UN ولئن اتفقوا على أنه لا توجد مجموعة ثابتة من السياسات والاستراتيجيات للتشجيع على التمكين، فإنهم أقروا بأنه يمكن للحكومات أن تعتمد نهجاً تمكينياً عند وضع السياسات وتنفيذها.
    Ainsi, on pourrait mettre en place des mécanismes mondiaux en vue de suivre les effets d'une large gamme de politiques et de stratégies destinées à réduire les retombées sociales négatives et à promouvoir les effets positifs, ce qui permettrait de renforcer la gouvernance. UN فعلى سبيل المثال، يمكن إنشاء آليات عالمية لرصد الآثار الناجمة عن مجموعة واسعة من السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الآثار الاجتماعية السلبية وتعزيز النتائج الإيجابية، مما يعزز الحوكمة.
    Dans le domaine de l'emploi, plusieurs lois discriminatoires ont été abrogées, tandis que dans l'éducation, un certain nombre de politiques et de stratégies ont été mises en place pour veiller à ce que les femmes et les filles ne subissent pas de discrimination. UN وفي مجال العمالة، أُلغي عدد من القوانين التمييزية؛ أما في التعليم، فاعتُمد عدد من السياسات والاستراتيجيات لضمان عدم تعرض النساء والبنات للتمييز.
    10. Les Émirats arabes unis ont établi un ensemble homogène de politiques et de stratégies nationales visant à renforcer et garantir l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 10- وضعت دولة الإمارات منظومة مترابطة من السياسات والاستراتيجيات الوطنية التي تسعى إلى تعزيز وكفالة التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتي تتمثل في:
    Pour faire reculer l'abandon scolaire, il est essentiel de mieux comprendre les caractéristiques et les causes de ce phénomène, notamment par l'analyse des données d'enquêtes sur les ménages, afin de mieux concevoir tout un éventail de politiques et de stratégies permettant de traiter les vulnérabilités sous-jacentes. UN وبغية تحسين استبقاء التلاميذ، من الأهمية بمكان تحقيق فهم أفضل لأنماط التسرب وأسبابه، بما في ذلك من خلال تحليل لبيانات عمليات مسح الأسر المعيشية، من أجل تحسين صوغ مجموعة واسعة من السياسات والاستراتيجيات الهادفة إلى معالجة مواطن الضعف الكامنة فيه.
    S'agissant de l'article 2, le principe de l'égalité des hommes et des femmes est consacré par la Constitution, et le Gouvernement a pris diverses initiatives et élaboré une série de politiques et de stratégies destinés à promouvoir les droits des femmes. Les dispositions législatives discriminatoires ont été modifiées et on a pris des mesures destinées à corriger la longue tradition d'attitudes sexistes à l'égard des femmes. UN وفيما يتعلق بالمادة 2 يكرّس الدستور أيضاً مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وقامت الحكومة بمبادرات عديدة وطوّرت عدداً من السياسات والاستراتيجيات من أجل تعزيز حقوق المرأة، وتم تعديل التشريعات التمييزية كما اتخذت إجراءات لتصحيح التحيُّز السائد في المجتمع ضد المرأة.
    Le Bangladesh a créé le Conseil national des sports et formulé un certain nombre de politiques et stratégies pour promouvoir le sport, grâce aux 39 comités nationaux membres des différentes fédérations internationales. UN وأنشأت بنغلاديش المجلس الوطني للألعاب الرياضية، ووضعت عددا من السياسات والاستراتيجيات لتعزيز الألعاب الرياضية من خلال 39 فرعا وطنيا منتسبا للرابطات المعنية.
    2.51 Le gouvernement de la Nouvelle-Galles du Sud a mis en oeuvre depuis 2003 un certain nombre de politiques et stratégies, y compris la déclaration Our Commitment to Women (Notre promesse aux femmes) qui répertorie les services et programmes gouvernementaux visant à appuyer et améliorer la qualité de vie des femmes en Nouvelle-Galles du Sud et qui définit les initiatives prioritaires pour l'avenir. UN نفذت حكومة نيو ساوث ويلز عددا من السياسات والاستراتيجيات منذ عام 2003 من بينها بيان للسياسات بعنوان التزامنا تجاه المرأة، والذي يعرض طائفة من الخدمات والبرامج الممولة من الحكومة لدعم وتحسين نوعية الحياة للمرأة في الولاية. ويبين المبادرات ذات الأولوية بالنسبة للمستقبل.
    Le meilleur accès des femmes au marché du travail devrait faire partie intégrante des politiques et stratégies nationales de développement. UN 30 - إن زيادة قدرة المرأة على الوصول إلى سوق العمل يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    L'Algérie se félicite de l'initiative prise par certains pays africains de lancer l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, qui tend à compléter les efforts entrepris dans la lutte contre cette maladie au plus haut niveau des politiques et stratégies internationales, nationales et locales. UN وترحب الجزائر بمبادرة بعض البلدان الأفريقية إلى إطلاق تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، الذي يرمي إلى تكملة الجهود المبذولة لمكافحة ذلك المرض على أعلى مستوى من السياسات والاستراتيجيات الدولية والوطنية والمحلية.
    La prévention fait également partie des politiques et stratégies mises en œuvre dans le domaine de l'éducation, de la santé, de la lutte contre la traite, et des migrations ainsi que des initiatives engagées pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, sous toutes ses formes. UN وتشكل الوقاية أيضا جزءا من السياسات والاستراتيجيات في مجال التعليم والصحة ومنع الاتجار والهجرة، بالإضافة إلى مبادرات ترمي إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus