"من الشبكة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • du réseau mondial
        
    • un réseau mondial
        
    • par les systèmes mondiaux
        
    • du World Wide Web
        
    • systèmes mondiaux de
        
    • par le Réseau mondial
        
    Les plateformes de Kuala Lumpur et de Panama continueront de faire partie du réseau mondial pour garantir un appui coordonné aux utilisateurs. UN ومركز الخدمات المحورية في كوالالمبور وبنما سيتي سيظلان يشكلان جزءاً من الشبكة العالمية المتكاملة لتأمين دعم منسق للمستخدمين.
    Les communications internationales sont assurées à l'aide d'une station terrienne qui ne fait pas partie de ce système mais du réseau mondial de transmissions des Nations Unies. UN وتستخدم محطة أرضية ساتلية مستقلة، هي جزء من الشبكة العالمية لﻷمم المتحدة، لتوفير الاتصالات الدولية.
    Nous avons installé sur notre territoire deux stations sismologiques qui font partie du réseau mondial de détection et de surveillance établi au titre du Traité. UN ولقد أنشأنا محطتين في أراضينا لرصد الاهتزازات، وهما جزء من الشبكة العالمية للكشف والرصد التي أنشئت بموجب المعاهدة.
    Partant de la transformation de l'organisation, le PNUD a également tiré avantage d'un réseau mondial de connaissances ancré dans l'expérience pratique et de l'accès à de nombreux experts. UN واستغل أيضا البرنامج الإنمائي التغيرات التي تم إجراؤها في المنظمة فاستفاد من الشبكة العالمية للمعرفة القائمة على الخبرة الميدانية العملية ومن مجموعة كبيرة من الخبراء.
    Les données de télédétection sont de plus en plus fréquemment intégrées aux systèmes d’information géographique (SIG) avec d’autres données géospatiales, telles que celles fournies par les systèmes mondiaux de navigation par satellite, afin de faciliter la prise de décisions concernant l’agriculture dans la région. UN ويجري على نحو متزايد دمح بيانات الاستشعار عن بعـد في نظم المعلومات الجغرافية اضافة الى البيانات الجغرافية الحيزية اﻷخرى، بما فيها البيانات المستقاة من الشبكة العالمية لسواتل الملاحة من أجل المساعـدة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالزراعة ضمـن المنطقة.
    Quant aux petites STN, leur réussite était dans une large mesure déterminée par leur aptitude à tirer parti du World Wide Web ou des liens interentreprises. UN وفيما تعلق بالشركات عبر الوطنية الصغيرة، فإن نجاحها يتوقف إلى حد كبير على قدرتها على الاستفادة من الشبكة العالمية أو الروابط القائمة بين الشركات.
    La participation du Japon à la mise en place d'un réseau faisant appel à plusieurs systèmes mondiaux de navigation par satellite dans la région a été soulignée. UN وقُدِّم عرض وجيز لدور اليابان في إنشاء شبكة تضم سواتل متعدّدة من الشبكة العالمية لسواتل الملاحة من أجل خدمة تلك المنطقة.
    L'équipe devrait examiner les recommandations soumises à cet égard par les autorités locales, en particulier par le Réseau mondial pour des villes plus sûres, ainsi que par d'autres parties prenantes. UN وينبغي أن تنظر الفرقة العاملة في التوصيات المقدمة من السلطات المحلية في هذا المجال، ولاسيما من الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً، وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Le Département a tenu des séances d'information à l'intention de 35 coordonnateurs administratifs du réseau mondial des centres d'information des Nations Unies sur les procédures à suivre afin de mettre en place des programmes de stages efficaces. UN وقدمت الإدارة إحاطة إلى 35 منسقا إداريا من الشبكة العالمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام بشأن إجراءات التنفيذ الفعال لبرامج التدريب الداخلي.
    c) Quatre séminaires de formation d'une semaine à l'intention des spécialistes de l'information du réseau mondial de centres d'information des Nations Unies. UN (ج) تنظيم أربع حلقات تدريبية مدتها أسبوع لفائدة موظفين إعلاميين وطنيين من الشبكة العالمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    61. Il existe depuis 1947 un Centre d'information des Nations Unies à Prague, qui fait partie du réseau mondial de centres d'information des Nations Unies. UN 61- ويعمل أحد مراكز الأمم المتحدة للإعلام في براغ منذ عام 1947. وهو جزء من الشبكة العالمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    7. Demande à toutes les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales concernées de continuer de coopérer avec le Programme pour des villes plus sûres en vue d'appuyer ses activités normatives et opérationnelles dans le cadre du réseau mondial pour des villes sûres; UN 7- يدعو جميع المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة إلى مواصلة التعاون مع برنامج المدن الأكثر أماناً دعماً لأنشطته المعيارية والتنفيذية، كجزء من الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً؛
    9. Demande à toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales de continuer de coopérer avec le Programme pour des villes plus sûres d'ONU-Habitat pour appuyer ses activités opérationnelles et techniques dans le cadre du réseau mondial pour des villes sûres; UN 9 - يدعو جميع المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة إلى مواصلة التعاون مع برنامج المدن الأكثر أماناً التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، دعماً لأنشطته التنفيذية والتقنية، كجزء من الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً؛
    7. Demande à toutes les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales concernées de continuer de coopérer avec le Programme pour des villes plus sûres en vue d'appuyer ses activités normatives et opérationnelles dans le cadre du réseau mondial pour des villes sûres; UN 7- يدعو جميع المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة إلى مواصلة التعاون مع برنامج المدن الأكثر أماناً دعماً لأنشطته المعيارية والتنفيذية، كجزء من الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً؛
    21. Le second intervenant était le Directeur d'Empretec Ghana, qui faisait partie du réseau mondial de formation à l'entreprenariat Empretec que coordonne la CNUCED. UN 21- أما المتحدث الثاني فكان مدير مركز تنظيم المشاريع في غانا (إمبريتيك)، وهو مركز تدريبي لتنظيم المشاريع يشكل جزءاً من الشبكة العالمية لمراكز تنظيم المشاريع التي ينسقها الأونكتاد.
    54. Le FENU a été activement soutenu par l̓Unité spéciale de microfinancement, qui a été créée en septembre 1997 en vue de favoriser les synergies entre les activités établies du FENU en matière de microfinancement et les demandes croissantes du réseau mondial de bureaux de pays du PNUD. UN ٥٤ - وما فتئ صندوق المشاريع اﻹنتاجية يدعم بنشاط من قبل الوحدة الخاصة للتمويل الصغير التي أنشئت في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧ وأسندت إليها مهمة بناء صلة بين خبرة الصندوق الراسية في التمويل الصغير والطلبات المتزايدة من الشبكة العالمية من المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    30. ONU-SPIDER est devenu un élément important du réseau mondial pour la prévention des catastrophes et l'intervention rapide. UN 30 - وقال إن برنامج الأمم المتحدة للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة للطوارئ ( " سبايدر " ) قد أصبح جزءاً هاماً من الشبكة العالمية لمنع الكوارث والاستجابة المبكرة.
    3. La réponse du réseau mondial de centres d'information témoigne du rôle croissant de la société civile aux niveaux national et international, de la volonté de nombreuses organisations non gouvernementales (ONG) d'être des partenaires actifs dans la prise de décisions politiques et de l'importance générale accordée aux débats publics et aux échanges de vues pour résoudre les problèmes qui se poseront à la communauté internationale. UN ٣ - وتبين اﻹفادات المرتدة من الشبكة العالمية لمراكز اﻹعلام، الدور المتنامي الذي يقوم به المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي، ورغبة كثير من المنظمات غير الحكومية فــي أن تكــون شريكـــة نشطة في عملية صنع القرار السياسي، ووجود تركيز عام على أهمية النقاش العام واﻹعراب عن اﻵراء بحثا عن حلول للتحديات التي يُنتظر أن تواجه المجتمع الدولي مستقبلا.
    Partant de la transformation de l'organisation, le PNUD a également tiré avantage d'un réseau mondial de connaissances ancré dans l'expérience pratique et de l'accès à de nombreux experts. UN واستغل أيضا البرنامج الإنمائي التغيرات التي تم إجراؤها في المنظمة فاستفاد من الشبكة العالمية للمعرفة القائمة على الخبرة الميدانية العملية ومن مجموعة كبيرة من الخبراء.
    Il semblerait que les principaux débouchés s'offrent aux grandes sociétés transnationales spécialisées, qui sont présentes sur plusieurs marchés, ont des liens avec les entreprises locales et font partie d'un réseau mondial. UN ويبدو أن الفرص التجارية تتوفر بشكل أساسي للشركات المهنية عبر الوطنية الكبرى، المتواجدة في أسواق عديدة، والتي تقيم روابط مع شركات محلية وتشكل جزءاً من الشبكة العالمية.
    10. Parallèlement à la réalisation de nouveaux systèmes de télédétection par satellite, un certain nombre d’initiatives visent actuellement à faciliter l’accès des usagers civils aux données de localisation fournies par les systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN ٠١- والى جانب استحداث نظم ساتلية جديدة للاستشعار عن بعد، تتخذ حاليا مبادرات لتحسين وصول المدنيين الى البيانات الخاصة بتحديد المواقع الجغرافية المتوفرة من الشبكة العالمية لسواتل الملاحة.
    À cette fin, il a alloué 500 000 livres pour l'exercice financier actuel (20002001) et 750 000 livres pour l'exercice 20012002 à la promotion de la communication et du commerce électronique et l'utilisation du World Wide Web. UN وتحقيقا لهذه الغاية، خصصت الحكومة 500000 جنيه إسترليني خلال السنة المالية الحالية (2000/2001) و 750000 جنيه إسترليني في السنة المالية 2001/2002 وذلك لتعزيز الاتصالات والتجارة الإلكترونية والاستفادة من الشبكة العالمية " ويب " .
    e) Mettre au point des logiciels spécialisés par exemple un système de gestion des bases de données permettant d’exploiter les possibilités offertes par le Réseau mondial des pôles commerciaux et diffuser leurs messages par les pôles commerciaux et par le Réseau et son site Web; UN )ﻫ( تطوير أدوات من البرامج الحاسوبية المتخصصة من قبيل نظام ﻹدارة قواعد البيانات لفرص التجارة اﻹلكترونية تستقى بياناته من الشبكة العالمية للمراكز التجارية، والنشر عن طريق الشبكة العالمية للمواقع التجارية وموقع هذه الشبكة العالمية (GTPNet) على اﻹنترنت؛ وإثراء الشبكة من خلال تصميم موات للمستعملين وتطوير جوانب التفاعل تحسينا للتواصل مع العملاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus