"من الشراكة بين" - Traduction Arabe en Français

    • de partenariat entre
        
    • du partenariat entre
        
    • des partenariats entre
        
    • du partenariat établi entre
        
    • concert par le
        
    • de partenariat avaient été établies entre
        
    Il faut pour cela un dialogue authentique dans un esprit de partenariat entre le Nord et le Sud. UN وينبغي لهذا الغرض القيام بحوار حقيقي وبروح من الشراكة بين الشمال والجنوب.
    Elle représente un nouveau style de partenariat entre les participants à la CEPD. UN ويمثل هذا النوع من التعاون نمطا جديدا من الشراكة بين المشتركين في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Un nouveau type de partenariat entre les secteurs public et privé s'impose, qui mobiliserait les savoirs et les ressources de l'industrie tout en protégeant l'intérêt général. UN وينبغي ايجاد نوع جديد من الشراكة بين القطاعين العام والخاص يعبﱢيء خبرة الصناعة ومواردها ويحمي في الوقت نفسه مصالح الجمهور.
    L'UE continue de soutenir l'initiative du NEPAD, qui représente une partie importante du partenariat entre la communauté internationale et les nations africaines. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يدعم مبادرة نيباد، التي تمثل جزءا هاما من الشراكة بين المجتمع الدولي والدول الأفريقية.
    Ces consultations ont été assorties d'une étude de la documentation existante relative aux enseignements et avantages tirés des partenariats entre le système des Nations Unies et les protagonistes autres que les États, notamment le secteur privé, ainsi qu'aux obstacles qui y ont fait entrave, et d'une analyse approfondie des exemples de coopération. UN وكمل عملية التشاور استعراض لمجموع ما كتب حتى الآن عن الدروس المستخلصة من الشراكة بين منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية، وخاصة الأعمال التجارية، وعن العراقيل التي تعترض هذه الشراكة وعن الفوائد المستمدة منها وتحليل شامل لأمثلة التعاون القائمة.
    L'opération bénéficie du partenariat établi entre l'UNOPS et la Fédération mondiale des villes jumelées. UN وتستفيد المبادرة من الشراكة بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومنظمة المدن المتحدة.
    Elles seront fondées sur des critères élaborés de concert par le Groupe spécial et le PNUD. UN وستُحدَّد تلك الأنشطة عن طريق استخدام معايير توضع في إطار من الشراكة بين الوحدة الخاصة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    À titre d'exemple très simple, il faut se demander si les projets d'infrastructures doivent être entrepris par le secteur public ou le secteur privé ou si l'on ne pourrait pas élaborer de nouvelles formes de partenariat entre les secteurs public et privé; UN وكمثال بسيط على ذلك تحديد من يقوم بمشاريع الهياكل اﻷساسية، أيضطلع بها القطاع العام أم الخاص؟ أو هل يتعين وضع أشكال جديدة من الشراكة بين القطاعين العام والخاص؟
    Il peut aussi aider à l'élaboration de stratégies pour la réforme de l'administration publique, le développement du secteur privé, de nouvelles formes de partenariat entre secteur public et secteur privé, la gouvernance et l'institutionnalisation démocratiques. UN كما تستطيع أن تساعد في وضع استراتيجيات لإصلاح الإدارة العامة وتطوير القطاع الخاص واستحداث أشكال جديدة من الشراكة بين القطاعين العام والخاص والحكم الديمقراطي والمأسسة.
    20. La quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA devrait contribuer à l'émergence d'un nouveau type de partenariat entre les PMA et la communauté internationale. UN 20- ينبغي أن يساعد المؤتمر الرابع على إحداث شكل جديد من الشراكة بين أقل البلدان نمواً والمجتمع الدولي.
    C'est un appel pour une nouvelle relation de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale, et en particulier les pays fortement industrialisés, afin de franchir l'abîme du développement qui s'est élargi au fil de siècles de relations inégales. UN وإنها دعوة إلي إقامة علاقة جديدة من الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان المصنعة بدرجة عالية، من أجل تخطي فجوة التنمية التي اتسعت عبر قرون من العلاقات غير المتكافئة.
    Il s'agit d'un appel à une nouvelle relation de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale, en particulier les pays hautement industrialisés, pour combler le fossé de développement qui s'est élargi pendant des siècles de relations inégales. UN إنها دعوة إلى إقامة علاقة جديدة من الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي، وخصوصا البلدان التي قطعت شوطا بعيدا في التصنيع، لردم هوة التنمية التي اتسعت خلال قرون من العلاقات غير المتساوية.
    Il fallait chercher à connaître les causes profondes de ces obstacles et, pour y remédier, établir de nouvelles formes de partenariat entre les gouvernements des pays concernés, notamment, mais pas exclusivement, des pays en développement et des pays en transition, et leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN ويجب تحديد اﻷسباب الجذرية لهذه العقبات واتخاذ إجراء علاجي بشأنها، وهو ما يتطلب في أغلب اﻷحوال أشكالا جديدة من الشراكة بين حكومات البلدان المعنية، وبالخصوص وليس على سبيل الحصر، البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال وشركائها الثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    Ce faisant, le Ghana inaugure un nouveau type de partenariat entre les pays en développement et les partenaires de développement - les premiers favorisant les réformes requises pour attirer des investissements, les seconds apportant une aide sous la forme d'un renforcement des capacités, de conseils de politique générale et de mécanismes de financement novateurs. UN وهكذا نشأ نوع جديد من الشراكة بين البلدان النامية، سيدعم الإصلاحات الرامية إلى تشجيع الاستثمار، وظهر شركاء في التنمية سيقدمون الدعم عن طريق بناء القدرات وإسداء المشورة في مجال السياسات وتوفير آليات للتمويل الابتكاري.
    C'est en ouvrant des possibilités aux femmes et en créant de nouveaux types de partenariat entre elles et les hommes, que l'on parviendrait à révolutionner toutes les institutions de la société - de la famille au gouvernement - et à créer les conditions mêmes du progrès et de la prospérité. UN ومن شأن إتاحة الفرص للمرأة كذلك ونشوء أشكال جديدة من الشراكة بين الرجل والمرأة أن يحدثا ثورة على صعيد جميع مؤسسات المجتمع انطلاقا من الأسرة ووصولا إلى الحكومة، مما يهيئ الظروف ذاتها التي تجعل التقدم والرخاء أمرا ممكنا.
    L'instauration d'un environnement international propice doit s'inscrire dans une dynamique de partenariat entre pays développés et pays en développement et s'appuyer sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, tout en tenant compte de la situation particulière de chaque pays, conformément à la Déclaration de Rio et à Action 21. UN وينبغي بذل الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة دولية مؤاتية بروح من الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه ومع مراعاة ظروف كل بلد، وفقا لإعلان ريو وجدول أعمال القرن 21.
    Le renforcement de la coopération entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, dans le cadre du partenariat entre l'ONU et l'Union africaine UN تعزيز التعاون بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في إطار من الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي
    Cela vient étayer l'argument selon lequel les ressources locales sont partie intégrante du partenariat entre les autorités d'un certain nombre de pays de programme et le système des Nations Unies pour le développement. UN وهذا يدعم الحجة القائلة بأن الموارد المحلية هي جزء هام لا يتجزأ من الشراكة بين الحكومات في عدد من البلدان المستفيدة من البرنامج وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    En outre, pour améliorer les conditions de vie de centaines de millions de personnes démunies et mal logées partout dans le monde, des partenariats entre secteurs public et privé et, au-delà, la participation active de la société civile dans son ensemble s'imposaient. UN وعلاوة على ذلك، وبغية تحسين الأوضاع المعيشية لمئات الملايين من الفقراء والذين يعيشون الضوائق السكنية في جميع أنحاء العالم، لا بد من الشراكة بين القطاعين العام والخاص، بل والمضي أكثر من ذلك وإشراك المجتمع المدني بأكمله مشاركة نشطة.
    C'est plutôt un jalon sur la voie d'une nouvelle phase du partenariat établi entre l'Afghanistan et la communauté internationale, l'Afghanistan devenant un partenaire souverain à part entière. UN بل إنها بمثابة علامة على الطريق نحو مرحلة جديدة من الشراكة بين أفغانستان والمجتمع الدولي، تكون أفغانستان خلالها شريكا كامل السيادة.
    Elles seront fondées sur des critères élaborés de concert par le Groupe spécial et le PNUD. UN وستُحدَّد تلك الأنشطة عن طريق استخدام معايير توضع في إطار من الشراكة بين الوحدة الخاصة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans la plupart des régions, de bonnes relations de partenariat avaient été établies entre les autorités compétentes et les autres secteurs de la société. UN وأقامت معظم المناطق مستوى جيدا من الشراكة بين السلطات ذات الصلة والقطاعات الأخرى من المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus